英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--美联储缩减购债规模

时间:2021-12-21 01:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd.

这里是美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。

President Joe Biden saw firsthand the striking devastation1 in two Kentucky towns rendered unrecognizable by deadly tornadoes3 as he offered prayers and comfort Wednesday to residents left homeless with their lives uprooted4.

美国总统乔·拜登周三向无家可归的居民——他们的生活被连根拔起——致以祈祷与慰问,同时亲眼目睹了肯塔基州的两个城镇遭到的惊人破坏,这两个城镇已因致命龙卷风而变得面目全非。

AP's Jennifer King reports.

美联社记者詹妮弗·金带来报道。

President Biden has seen firsthand the devastating5 storm damage in Kentucky.

拜登总统亲眼目睹了风暴在肯塔基州造成的令人震惊的破坏。

"...I'm here to listen."

“……我是到这里来倾听的。”

From a helicopter, he viewed neighborhoods in the town of Mayfield pockmarked by piles of debris6 and homes without roofs.

坐在直升飞机上,他看到了梅菲尔德镇的一些社区,那里到处是成堆的瓦砾和没有屋顶的房屋。

"As you fly over here, as I've done in the past, I've not seen this tornado2, this much damage from a tornado.

“当你坐飞机从这里经过,就像我过去做过的那样,我从未没过这么大的龙卷风,从没见过龙卷风造成的这么大的破坏。

You know, you think, but for the grace of God, why was I not 100 yards outside that line?"

你会想,要不是上帝保佑,为什么我没有在那条线外100码的地方?”

The president met with local officials at an airport briefing and said federal aid would continue flow.

总统在机场新闻发布会上会见了当地官员,并表示联邦援助将持续抵达。

"There's no red tornadoes and blue tornadoes.

“没有红州龙卷风和蓝州龙卷风。

There's no red states or blue states when the stuff starts to happen."

当灾难开始发生,没有红色州或蓝色州的分别。”

More than 30 tornadoes tore through eight states over the weekend, killing7 at least 88 people.

周末,30多场龙卷风席卷了美国8个州,造成至少88人死亡。

Thousands of residents lost their homes or without utilities.

成千上万的居民失去了家园或者处于没有水电的状态。

I'm Jennifer King.

我是詹妮弗·金。

With inflation in the United States surging, the Federal Reserve is pulling back its support for the economy at a quicker pace.

随着美国通胀率飙升,美联储正在以更快的速度收回对经济的支持。

AP's Ben Thomas reports.

美联社的本·托马斯带来报道。

In an abrupt8 policy shift, the Fed announced it would shrink its monthly bond purchases at twice the pace it previously9 announced, likely ending them in March.

在一项突然的政策转变中,美联储宣布将缩减月度债券购买规模,缩减速度是之前宣布的两倍,可能会在3月份结束购债。

The monthly bond purchases were intended to hold down long-term interest rates, but the Fed says they are no longer needed with unemployment falling and inflation at a near-40-year high.

月度购买债券计划的目的是压低长期利率,但美联储表示,随着失业率下降和通胀处于近40年来的最高水平,将不再需要购债计划。

That accelerated timetable puts the Fed on a path to start raising interest rates in the first half of next year, and the Fed's new forecast suggests the central bank will raise its benchmark short-term rate, now pinned near zero, three times next year up from just one rate hike projected in September.

这一加速的时间表为美联储在明年上半年开始加息铺平了道路,并且美联储的最新预测表明,央行明年将上调基准短期利率(目前已固定在接近于零的水平)三次,而9月份预计的加息次数仅为一次。

Ben Thomas, Washington.

本·托马斯,于华盛顿。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
2 tornado inowl     
n.飓风,龙卷风
参考例句:
  • A tornado whirled into the town last week.龙卷风上周袭击了这座城市。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
3 tornadoes d428421c5237427db20a5bcb22937389     
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
参考例句:
  • Tornadoes, severe earthquakes, and plagues create wide spread havoc. 龙卷风、大地震和瘟疫成普遍的毁坏。 来自互联网
  • Meteorologists are at odds over the working of tornadoes. 气象学者对龙卷风的运动方式看法不一。 来自互联网
4 uprooted e0d29adea5aedb3a1fcedf8605a30128     
v.把(某物)连根拔起( uproot的过去式和过去分词 );根除;赶走;把…赶出家园
参考例句:
  • Many people were uprooted from their homes by the flood. 水灾令许多人背井离乡。 来自《简明英汉词典》
  • The hurricane blew with such force that trees were uprooted. 飓风强烈地刮着,树都被连根拔起了。 来自《简明英汉词典》
5 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
6 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 abrupt 2fdyh     
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的
参考例句:
  • The river takes an abrupt bend to the west.这河突然向西转弯。
  • His abrupt reply hurt our feelings.他粗鲁的回答伤了我们的感情。
9 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴