英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 俄罗斯对乌克兰东部和南部进行炮击

时间:2022-12-07 01:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。

I'm Joe Ramsey.

我是乔·拉姆齐。

Shelling by Russian forces hit several areas in eastern and southern Ukraine.

俄罗斯军队对乌克兰东部和南部的几个地区进行了炮击。

AP correspondent Mimmi Montgomery reports.

美联社记者米米·蒙哥马利报道。

The Institute for the Study of War, a think tank that closely monitors developments in Ukraine, says Russian forces were digging in further east of the city of Kherson from which they were recently expelled by Ukrainian forces.

密切关注乌克兰事态发展的战争研究所智库表示,俄罗斯军队近期被乌克兰军队驱逐出赫尔松市后,正在该市以东更远的地方挖掘战壕。

The attacks happened as utility crews continue to scramble1 to restored power, water and heating after widespread strikes in recent weeks and with persistent2 snowfall including in the capital of Kyiv, analysts3 are predicting that wintry weather with frozen terrain4 and grueling fighting conditions could have increasing impact on the direction of the conflict.

袭击发生之际,乌克兰公用事业人员正在努力恢复最近几周由于大范围袭击导致的供电、供水和供暖中断的问题。由于包括乌克兰首都基辅在内的持续降雪,分析人士预测,寒冷的天气、冻结的土壤和严酷的战斗条件可能会对冲突的走向产生越来越大的影响。

I'm Mimmi Montgomery.

我是米米·蒙哥马利。

Eyewitnesses5 and aid workers say that allies of Ethiopia's federal military are looting property and carrying out mass detentions6 in Tigray.

有目击者和救援人员称,埃塞俄比亚联邦军队的盟友在提格雷洗劫财产并进行大规模拘留。

The accounts raise fresh concern about alleged7 atrocity8 after the warring party signed a truce9 more than three weeks ago.

交战双方在三周前签署了停战协议,当前发生的事件再次引发了人们对所谓暴行的担忧。

Search teams in Italy have pulled the body of a young girl from her family home as they dig through mud for a second day in the search for people still missing after an enormous landslide10 on an Italian resort island near Naples.

那不勒斯附近的意大利度假岛屿发生大规模山体滑坡,意大利搜救队已连续两天在泥浆中寻找失踪人员,在此期间从一栋房屋中发现了一名年轻女孩的尸体。

The prefect confirmed the death toll11 in the tragedy had risen to two, following also the recovery of the body of a 31-year-old woman from the island on Saturday.

地方行政长官证实,在周六从岛上打捞出一具31岁女子的尸体后,这起悲剧的死亡人数已上升至两人。

A further 10 people remain missing and feared buried under mud and debris12.

目前仍有10人下落不明,可能被埋在泥浆和瓦砾下。

Meanwhile, a city in Thailand laid out plates of fruits, desserts and vegetables on Sunday for thousands of monkeys as a token of appreciation13 for attracting foreign tours to the city after a pandemic-induced lull14, workers and tourists dishing out two tons of fruits and vegetables.

与此同时,周日,泰国某城市为数千只猴子准备了一盘盘水果、甜点和蔬菜,以表达对猴子们的感激之情——在疫情之后,旅游业陷入困境之时,这些猴子吸引了游客到当地参观。工作人员和游客向猴子们分发了两吨水果和蔬菜。

I'm Joe Ramsey.

我是乔·拉姆齐。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
2 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 terrain sgeyk     
n.地面,地形,地图
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
5 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
6 detentions 2d4769435811f286b7e2f522d8538716     
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校
参考例句:
  • Teachers may assign detention tasks as they wish and some detentions have been actually dangerous. 老师可能随心所欲指派关禁闭的形式,有些禁闭事实上很危险。
  • Intimidation, beatings and administrative detentions are often enough to prevent them from trying again. 恐吓,拷打和行政拘留足以阻止请愿者二次进京的脚步。
7 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
8 atrocity HvdzW     
n.残暴,暴行
参考例句:
  • These people are guilty of acts of great atrocity.这些人犯有令人发指的暴行。
  • I am shocked by the atrocity of this man's crimes.这个人行凶手段残忍狠毒使我震惊。
9 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
10 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
11 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
12 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
13 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
14 lull E8hz7     
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇
参考例句:
  • The drug put Simpson in a lull for thirty minutes.药物使辛普森安静了30分钟。
  • Ground fighting flared up again after a two-week lull.经过两个星期的平静之后,地面战又突然爆发了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴