-
(单词翻译:双击或拖选)
South Korean tech giant Samsung said on Tuesday operating profit likely dropped 30.5 percent in the January-March period to 5.9 trillion won ($5.44 billion) — nonetheless beating expectations.
周二,韩国科技巨头三星表示其1到3月的营业利润可能为5.9万亿韩元(54.4亿美元),下降30.5%。尽管如此,其营收依然高于市场预期。
The guidance, released ahead of full first-quarter figures due around the end of April, compared with a 5.3 trillion won mean estimate of 41 analysts1 surveyed by Thomson Reuters I/B/E/S. The company enjoyed an 8.5 trillion won profit a year earlier.
第一季度的所有数据将在4月底前统计完毕,而该报告的发布早于这一时间。汤森路透I/B/E/S调查的41名分析师给出的平均利润预估值为5.3万亿韩元。一年前,三星的利润是8.5万亿韩元。
Samsung's smartphone line has previously2 been a strong profit driver for the company, but the runaway3 success of Apple's iPhone 6 and 6 Plus has had a serious impact. Consumers have increasingly eschewed4 Samsung's plastic phones in favour of the new, larger Apple devices.
此前,智能手机产品线一直是三星公司利润的重要来源,但苹果iPhone 6和iPhone 6 Plus不可阻挡的成功给其带来了严重影响。消费者开始放弃三星的塑料外壳手机,转而选择尺寸更大的新款苹果手机。
Samsung has responded by radically5 redesigning its forthcoming Galaxy6 S6 flagship smartphone, which is due to launch this week.
彻底重新设计的旗舰产品Galaxy S6将成为三星还击的武器,这款手机将于本周发布。
January-March revenue likely fell 12.4 percent to 47 trillion won, Samsung said, compared with a mean forecast of 49.8 trillion won by the Thomson Reuters I/B/E/S survey.
三星表示,第一季度的销售额为47万亿韩元,下降了12.4%。汤森路透预估三星的销售额为49.8万亿韩元。
点击收听单词发音
1 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
3 runaway | |
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的 | |
参考例句: |
|
|
4 eschewed | |
v.(尤指为道德或实际理由而)习惯性避开,回避( eschew的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 radically | |
ad.根本地,本质地 | |
参考例句: |
|
|
6 galaxy | |
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物) | |
参考例句: |
|
|