-
(单词翻译:双击或拖选)
China will offer 11.5 billion dollars in loans and credit lines to five Southeast Asian countries for infrastructure1 and other projects, Premier2 Li Keqiang said on last Wednesday.
上周三,李克强总理表示,中国将会为5个东南亚国家的基础建设及其他项目提供115亿美元的贷款及信贷额度。
In 2014, Li offered 20 billion dollars in loans to Southeast Asia, while visiting Myanmar to attend an East Asian summit, an attractive proposition for a region struggling to fund the roads, ports and railways needed for growth.
2014年,李克强在参加于缅甸举办的东亚峰会时,曾提供200亿美元贷款给东南亚国家,这对于因为发展而急需筹集公路、铁路以及港口建设资金的东南亚国家来说,无疑是一个好消息。
He was speaking at a summit with leaders from Myanmar, Laos, Thailand, Cambodia and Vietnam in the southern Chinese resort town of Sanya on Hainan island. His comments were carried on the Chinese Foreign Ministry's website and by the official Xinhua news agency.
上述表态是李克强总理和缅甸、老挝、泰国、柬埔寨以及越南的领导人在海南三亚参加的一场峰会中做出的。他的讲话被中国外交部网站以及官方通讯社新华社转载。
Such offers of financial aid are not unusual at such get-togethers. He did not give a timeframe for when the funds may be dispersed3
在此类会议中,这种金融援助很常见。李克强总理并没有给出发放这些贷款的具体时间表。
李克强总理:中国将为东南亚五国提供百亿美元贷款
Li added that he would push China's new Asian Infrastructure Investment Bank and its Silk Road fund to also fund projects in the region, and ensure a greater use for China's yuan currency in dealings with the five countries.
李克强总理表示,他将会督促中国创办的亚洲基础设施建设银行以及一带一路基金更多地投资东南亚地区的项目,并确保在和这五个国家交易时更多地使用人民币。
"There are six countries on one river. The Lancang-Mekong sub-region is our joint4 home," Li said, "Over the many years of being neighbours we have become family," he added.
李克强总理补充说道:“我们六个国家同饮一江水,命运紧相连,澜沧江--湄公河区域是我们共同的家园,作为多年的邻居,我们已经变成了一家人。”
Despite the proffers5 of friendship and money, China has a strained relationship with two of the countries whose leaders Li met - Vietnam and Myanmar.
尽管中国伸出友谊之手,提供资金援助,但是在和李克强见面的5国领导人中,有2个国家的领导人和中国关系却比较紧张:那就是越南和缅甸。
Vietnam and China are involved in an increasingly ugly dispute in the South China Sea over competing territorial6 claims. In Myanmar, China has been angered by a decision in 2011 by suspending the $3.6 billion, Chinese-invested Myitsone dam project, and is also nervous at the prospect7 of Myanmar's new government lead by Aung San Suu Kyi's National League for Democracy.
中国和越南都卷入了愈演愈烈的南海领土纠纷。而缅甸,在2011年曾经中止了中国投资36亿美元的密松水电站项目,这也激怒了中方,并且中国与由昂山素季领导的全国民主联盟执掌新政府的关系也很紧张。
点击收听单词发音
1 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
2 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
3 dispersed | |
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的 | |
参考例句: |
|
|
4 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
5 proffers | |
v.提供,贡献,提出( proffer的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
7 prospect | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|