-
(单词翻译:双击或拖选)
Donald Trump1 would have “no problem” negotiating with Kim Jong Un, the North Korean leader, if he wins the White House, according to comments by the Republican presidential candidate that would mark a big shift in US policy.
美国共和党总统候选人唐纳德?特朗普(Donald Trump)表示,如果他入主白宫,与朝鲜领导人金正恩(Kim Jong Un)对话将“不存在问题”。他的这番话标志着美国政策的一次重大变化。
In an interview with Reuters, Mr Trump said he was willing to talk to the authoritarian2 dictator as part of a push to rid the Korean peninsula of nuclear weapons. The property magnate, who has come under heavy criticism from Republicans and Democrats3 over his foreign policy, also vowed4 to push Beijing to put more pressure on Pyongyang.
特朗普在接受路透社(Reuters)采访时表示,为推动朝鲜半岛无核化,他愿与这个专制的独裁者对话。这名房地产大亨还发誓要敦促北京方面对朝施加更大压力。特朗普的外交政策一直受到共和党和民主党的严厉批评。
“I would speak to him, I would have no problem speaking to him,” Mr Trump told the news agency in reference to Mr Kim. “I would put a lot of pressure on China because economically we have tremendous power over China.”
“我愿与他对话,我不认为与他对话存在任何问题。”特朗普在谈及金正恩时向路透社表示,“我会向中国施加很大压力,因为我们对中国有着巨大的经济影响力。”
Mr Trump also vowed to renegotiate the Paris climate accord that was reached in December, in comments that echo his criticisms of the Obama administration’s environmental policies during the presidential campaign. He also said he would unwind most of the Dodd-Frank financial reforms that were enacted5 after the financial crisis, adding that he would release detailed6 policies in the coming weeks. He recently complained that regulators were “running the banks”.
他还发誓要就去年12月达成的巴黎气候协议展开重新谈判,这番言论与他在竞选期间对奥巴马(Obama)政府环境政策提出的批评相一致。他还表示,他将废除本次金融危机后出台的大部分“多德-弗兰克”(Dodd-Frank)金融改革,并称自己将在未来几周公布具体的政策。他最近抱怨称,如今“运营银行”的是监管机构。
His willingness to talk to Mr Kim would signal a 180-degree change from the administrations of George W Bush and Barack Obama where any discussions between the countries were conducted by much lower-ranking officials on both sides. While Mr Obama has made personal overtures7 to the leader of Iran, there is no record of the US president having made private contact with Mr Kim who replaced his father as the leader of the hermit8 kingdom in 2011.
特朗普与金正恩对话的意愿,是对小布什(George W Bush)和巴拉克?奥巴马(Barack Obama)政府政策的彻底逆转。在小布什和奥巴马任内,美朝之间的谈判都是由两国级别相当低的官员进行的。虽然奥巴马曾私下里向伊朗领导人示好,但没有记录表明他私下里与金正恩接触过。金正恩是2011年接替他父亲出任这个“隐士王国”的领导人的。
点击收听单词发音
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 authoritarian | |
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者 | |
参考例句: |
|
|
3 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 enacted | |
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 detailed | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
7 overtures | |
n.主动的表示,提议;(向某人做出的)友好表示、姿态或提议( overture的名词复数 );(歌剧、芭蕾舞、音乐剧等的)序曲,前奏曲 | |
参考例句: |
|
|
8 hermit | |
n.隐士,修道者;隐居 | |
参考例句: |
|
|