英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

香港难民问题日趋严重 拒绝成为难民港

时间:2016-06-29 00:44来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 While Europe grapples with an influx1 of people desperate to escape fighting in Syria, asylum2 seekers from Asian nations such as Bangladesh, India, Pakistan and Vietnam are flocking to Hong Kong, along with a sprinkling from Africa.

欧洲在大量涌入的拼命逃离战争的叙利亚难民问题上绞尽脑汁,而来自亚洲国家,如孟加拉国,印度,巴基斯坦和越南的寻求庇护者,以及一些非洲人都涌向了香港。
Hong Kong has approved just 52 of more than 8,000 claims since 2009.
香港自2009年以来仅在8000多名庇护申请者中批准了52名。
There are more than 11,000 asylum seekers in the Asian financial hub, some still uncertain about their fate after waiting for more than 15 years.
这个亚洲金融中心拥有超过11000名寻求庇护者,其中一些人等待了超过15年仍不确定其命运。
香港难民问题日趋严重 拒绝成为难民港
"Our future is already gone, so we are thinking of our kids' future," said Adjouma Ibrahim, chairman of the Refugee Union, who has been in Hong Kong for 11 years. "Our kids are stateless. We don't have travel documents - nothing," he told Reuters.
“我们的未来已经消逝,所以我们在考虑孩子的未来,”在香港生活了11年的难民联盟主席Adjouma Ibrahim说道,“我们的孩子没有国籍。我们没有旅行证件--什么都没有,”他接受路透社采访时表示。
Ibrahim is from Togo in west Africa, and his son and daughter, despite both having been born in Hong Kong, are among the more than 580 refugee children denied the right of abode3, making it impossible for young people to get jobs or leave.
Ibrahim来自西非的多哥,他的儿子和女儿虽然出生在香港,却是和超过580名难民儿童一样没有居留权,因此这些年轻人无法找到工作或离开。
Hong Kong pays 30 percent of the costs for refugee children to attend school, but few parents are able to pay the rest, as they cannot legally work while waiting for their status to be approved.
香港政府支付难民儿童上学30%的学费,但极少家长支付得起剩余的部分,因为他们不能够在等待身份被批准的同时合法地工作。
"One of the very negative parts of the system here in Hong Kong is children of asylum seekers and refugees," said Mark Daly, a principal at law firm Daly and Associates, which focuses on human rights.
“香港系统最负面的地方之一就是庇护寻求者和难民的儿童,”专注于人权问题的律师事务所--帝理律师行的首席律师Mark Daly说。
Despite being born in Hong Kong and fluent in both English and the Cantonese regional dialect, they are not allowed to work, Daly said.
Daly表示,虽然出生于香港,并会说流利的英语和粤语,但是他们仍然不准工作。
The refugees have become a sensitive topic for residents and politicians, with media often blaming them for a spurt4 in crime. Such portrayals5 feed prejudice, said Rizwan Ullah, an educational adviser6 of the Pakistani Students' Association in Hong Kong.
难民成为了居民和政客的敏感话题,媒体经常指责他们是犯罪高潮的始作俑者。不过香港巴基斯坦学生联盟的教育顾问Rizwan Ullah表示,这样的描述是充满偏见的。
"These stereotypes7 bring prejudice, and that brings discrimination," he said. "These guys are not criminals. They just want a better situation."
“这些刻板印象带来偏见,而偏见则带来歧视,”他说,“这些人不是罪犯。他们只希望过得好些。”
Politicians have pushed for tighter curbs8 after the government adopted a screening mechanism9 in 2014 to select those meeting the refugee criteria10 set out in international law. However, in a legislative11 document this year, it acknowledged the need to streamline12 the lengthy13 screening process. Over the past five years, it has more than doubled the number of staff handling claims.
政府在2014年实行了筛选机制,选择那些符合国际法条件的难民,政客们从此推动了更严格的限制措施。然而,今年的立法文件承认了简化冗长的筛选流程的必要性。过去五年中,处理庇护申请的员工数量翻了超过一倍。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
2 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
3 abode hIby0     
n.住处,住所
参考例句:
  • It was ten months before my father discovered his abode.父亲花了十个月的功夫,才好不容易打听到他的住处。
  • Welcome to our humble abode!欢迎光临寒舍!
4 spurt 9r9yE     
v.喷出;突然进发;突然兴隆
参考例句:
  • He put in a spurt at the beginning of the eighth lap.他进入第八圈时便开始冲刺。
  • After a silence, Molly let her anger spurt out.沉默了一会儿,莫莉的怒气便迸发了出来。
5 portrayals 67f3ceddf8ba97bd42dbe499f8cad7dd     
n.画像( portrayal的名词复数 );描述;描写;描摹
参考例句:
  • And painters alluded to her eroticism in their bare breasted portrayals of the dying queen. 画家们把她描绘为裸胸垂死的贪欲的女王。 来自互联网
6 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
7 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
8 curbs 33e58ba55cb8445083b74c118601eb9a     
v.限制,克制,抑制( curb的第三人称单数 )
参考例句:
  • In executing his functions he is not bound by any legal curbs on his power. 在他履行职务时,他的权力是不受任何法律约束的。 来自辞典例句
  • Curbs on air travel were being worked out and would shortly be announced. 限制航空旅行的有关规定正在拟定中,不久即将公布。 来自辞典例句
9 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
10 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
11 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
12 streamline dtiwk     
vt.使成流线型;使简化;使现代化
参考例句:
  • We must streamline our methods.我们必须简化方法。
  • Any liquid or gas passing it will have streamline flow.任何通过它的液体或气体将呈流线型的流动。
13 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   香港
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴