-
(单词翻译:双击或拖选)
Geert Wilders, leader of the Eurosceptic Freedom Party, was among the first to congratulate his colleagues across the North Sea for securing their "Independence Day".
基尔特·威尔德斯是荷兰疑欧派自由党的领袖,他是第一批为其英国同志取得“独立日”胜利而送上祝贺的人。
There are shared concerns about European immigration and Brussels bureaucracy among the Dutch electorate1. And yet, "Nexit" is by no means inevitable2.
荷兰的选民对欧洲移民和欧盟官僚主义有着相同的看法。不过,“荷兰退欧”并非不可避免。
In fact, according to the rules of the Advisory3 Referendum Act there is no legal possibility of holding a vote on the Netherlands' membership of the EU. Referendums can cover only new legislation and treaties, and are only advisory.
事实上,根据《咨询公投法案》的规定,对荷兰的欧盟成员国身份进行表决不存在法律上的可能性。公投只能覆盖新法案和新条约,而且只能是咨询性的。
英国退欧之后 荷兰也即将面临抉择
The only way to hold a Nexit vote would be to change existing legislation, and that is only likely to happen if Mr Wilders wins elections next year.
唯一有可能使得荷兰退出欧盟的办法就是修改现存的法律,而那只有威尔德斯在明年的大选中胜出才有可能办到。
Most recent polls suggest a slight majority of voters oppose the idea of an in-out Nexit vote.
最近大部分的民调都显示,稍占多数的人反对进行一场荷兰退欧投票。
"We don't see the EU as a threat as a big imperial monster, we see it as something you can negotiate with," says Hans Steketee, editor of the NRC Handelsblad newspaper. "It's like Brussels sprouts4, you might not like them but you eat them because you know they're good for you. My gut5 feeling is that people will say: 'Oh well, if this is what happens after Brexit we should definitely think twice.'"
NRC商报编辑汉斯·斯特克蒂表示:“我们不认为欧盟是一个庞大帝国怪物那样的威胁,我们认为是可以和欧盟进行谈判协商的。这就好像芽甘蓝一样,你也许不喜欢但是你还是要吃它,因为你知道它们对你的身体有好处。我的直觉是人们会说:'呃,如果英国退欧之后发生了这么多事,那么我们一定要对荷兰退欧一事三思而后行。'”
With eight months before the Dutch election, there is plenty of time for the tide to turn.
目前距离荷兰大选还有8个月,现在还有充足的时间来使得局势反转。
点击收听单词发音
1 electorate | |
n.全体选民;选区 | |
参考例句: |
|
|
2 inevitable | |
adj.不可避免的,必然发生的 | |
参考例句: |
|
|
3 advisory | |
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询 | |
参考例句: |
|
|
4 sprouts | |
n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出 | |
参考例句: |
|
|
5 gut | |
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏 | |
参考例句: |
|
|