英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

里约奥运会奥运村正式开门迎客

时间:2016-08-01 00:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The Olympic Village for the Rio Games was officially opened last Sunday as some 3,600 apartments are ready to welcome athletes and officials from all over the world.

  里约奥运村与上周日正式开放。奥运村内的3600间房间已做好迎接来自世界各地的运动员和随队官员的准备了。
  The 47-year-old Basketball great Janeth Arcain, who is the mayor of the village, cut the ribbon together with Rio de Janeiro's Mayor Eduardo Paes and head of the Organizing Committee Carlos Nuzman to symbolize1 the opening of the village.
  奥运村村长、47岁的退役篮球运动员珍妮丝·埃尔凯恩和里约市长爱德华多·佩斯以及里约奥组委主席卡洛斯·努兹曼共同剪彩,标志着奥运村的正式开启。
  The village consists of 31 apartment buildings with 3,604 apartments, which will be home to more than 17,000 athletes and team officials during the Olympic Games and 6,000 people during the Paralympic Games.
  奥运村内共有31栋楼房,3604套公寓,将满足奥运会期间1.7万名各国运动员和随队官员以及残奥会期间6000人的住宿需求。
  里约奥运会奥运村正式开门迎客
  Some foreign athletes including some of the refugee athletes have already moved in the village, which also includes a 24-hour gym, multi-faith center, florist2, convenience stores, bank, post office, hairdresser and beauty salon3, as well as a vast food hall that will serve more than 60,000 meals a day during the Games period.
  包括难民代表团等在内的部分外国运动员已经入住奥运村。这里有24小时开放的健身房、宗教室、花店、便利店、银行、邮局、美容美发沙龙以及在比赛期间可容纳6万多人就餐的超大餐厅。
  But according to Rio 2016 spokesperson Mario Andrada, no Russian athletes has moved in so far. The IOC earlier decided4 not to impose a blanket ban on Russia from the Rio Olympics and let each summer sports International Federation5 (IF) to determine each athlete's eligibility6.
  不过据里约奥组委发言人马里奥·安德拉达介绍,目前还没有俄罗斯运动员入住。早些时候,国际奥委会决定,不全面禁止俄罗斯运动员参加里约奥运会,让国际单项体育联合会自行决定是否对俄罗斯选手禁赛。
  "It is a decision for the International Olympic Committee and International Federations7. We are the organizers. We will receive all the athletes that come with the decision of these organizations," said Nuzman after the opening ceremony of the Olympic Village. "We will always defend the zero tolerance8 of doping."在奥运村开幕仪式后,里约奥组委主席努兹曼表示:“这是国际奥委会和国际单项体育联合会的决定,作为赛事组织者,我们欢迎前来参赛的全部运动员。我们对兴奋剂一直是零容忍的。”
  The Olympics will be held from August 5 to 21 and the Paralympics from September 7 to 18.
  奥运会将于8月5日至8月21日进行,残奥会的日期则是从9月7日到9月18日。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
2 florist vj3xB     
n.花商;种花者
参考例句:
  • The florist bunched the flowers up.花匠把花捆成花束。
  • Could you stop at that florist shop over there?劳驾在那边花店停一下好不好?
3 salon VjTz2Z     
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室
参考例句:
  • Do you go to the hairdresser or beauty salon more than twice a week?你每周去美容院或美容沙龙多过两次吗?
  • You can hear a lot of dirt at a salon.你在沙龙上会听到很多流言蜚语。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
6 eligibility xqXxL     
n.合格,资格
参考例句:
  • What are the eligibility requirements? 病人被选参加试验的要求是什么? 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
  • Eligibility for HINARI access is based on gross national income (GNI). 进入HINARI获取计划是依据国民总收入来评定的。
7 federations e058b5358eb959171810d596a835368f     
n.联邦( federation的名词复数 );同盟;联盟;联合会
参考例句:
  • These problems are women's special problems and special work of women's federations. 这样的问题,就是妇女的特殊问题,就是妇联的特殊工作。 来自互联网
  • The Bridge Federate is a feasible solution to achieve multi-federations interconnection. 基于桥接成员实现多联邦互连是目前较为通用和可行的方法。 来自互联网
8 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   里约
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴