-
(单词翻译:双击或拖选)
Zhang Zhaozhong, a retired1 rear admiral and TV commentator2, has inspired a postgraduate3 student to invent a new device and apply for a national patent.
张召忠是一名海军退休将领和电视评论员,他启发了一名研究生,使得后者发明了一种新型装置并申请了国家专利。
The device first came up in 2013, when Zhang discussed whether or not a U.S. nuclear submarine would enter the Yellow Sea on a CCTV program.
有关这种装置的想法最开始出现是在2013年,当时张召忠在CCTV一个节目上讨论美国的核潜艇是否能够进入黄海。
During the broadcast, Zhang explained that since the water was only 50 meters deep, the submarine would likely become entangled4 in the seaweed cultivated by farmers living nearby.
在播放过程中,张召忠解释称,因为黄海的海水只有50米深,因此美国的核潜艇很有可能会被附近渔民种植的海带缠住,根本进不来黄海。
受局座启发 河南科大学生马磊获国家发明专利
Zhang's theory attracted online buzz and earned him a significant following.
随后,张召忠的这一言论在网上引起了轩然大波,也为他带来了一个重要的追随者。
受到张召忠的启发,一名名叫马磊的学生设计了一个水下螺旋桨防御系统。
By impairing7 the propellers8 of invading submarines, much like the seaweed would do, the invention can prevent such seacraft from entering waters illegally.
就像海带缠住潜艇一样,通过削弱入侵潜艇螺旋桨的动力,该装置可以防止这些船只非法进入海域。
马磊在2014年申请了国家专利,最终在2016年6月8日收到了专利认证书。
Ma is currently studying Agricultural Machinery10 at Henan University of Science and Technology, and preparing for his PhD.
马磊目前在河南科技大学攻读农业机械专业,正为他的博士学位做着准备。
点击收听单词发音
1 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
2 commentator | |
n.注释者,解说者;实况广播评论员 | |
参考例句: |
|
|
3 postgraduate | |
adj.大学毕业后的,大学研究院的;n.研究生 | |
参考例句: |
|
|
4 entangled | |
adj.卷入的;陷入的;被缠住的;缠在一起的v.使某人(某物/自己)缠绕,纠缠于(某物中),使某人(自己)陷入(困难或复杂的环境中)( entangle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 propeller | |
n.螺旋桨,推进器 | |
参考例句: |
|
|
6 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
7 impairing | |
v.损害,削弱( impair的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 propellers | |
n.螺旋桨,推进器( propeller的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
10 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|