英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《长城》首周票房4.6亿元

时间:2016-12-22 00:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The Great Wall, China’s first effort at a western-style celebrity1 blockbuster, starring actor Matt Damon, scored a box office success in its first weekend at home, making Rmb460m ($66m) since Friday.

  由马特.达蒙(Matt Damon)主演的中国首部西方风格明星大片《长城》(The Great Wall)于上周五在国内上映,首周末即取得票房成功,周五至周末已拿下4.6亿元人民币(合6600万美元)。
  The figure, announced on Monday by the State Administration of Radio, Film and Television, represented nearly half the film’s $150m budget and proved that, despite some controversy2 over having a Hollywood star in the lead role in a Chinese film, it was a winner with domestic audiences.
  该票房数据由中国国家广电总局周一公布,几乎达到本片1.5亿美元预算的一半,也证明尽管请一名好莱坞明星领衔一部中国影片存在争议,但赢得了国内观众的青睐。
  Huang Guofeng, a film industry analyst3 with Analysys International, the Beijing consultancy, said having a pretty good opening weekend would be critical for the film’s future success.
  北京咨询公司易观国际(Analysys International)的电影产业分析师黄国锋表示,
  It would determine how much further screening time it received.
  本片首周末表现相当好,对未来成功至关重要,它将决定影片能上映多久。
  So far, the theatre managers have a positive outlook for this film based on its performance, he said.
  他说:到目前为止,影院经理基于这部电影的表现,对其前景十分看好。
  Despite generally poor reviews, the celebrity cast and the big budget would attract fans, said Mr Huang.
  黄国锋表示,尽管评论普遍较差,但明星阵容和大制作会吸引影迷。
  The Great Wall is the first major test for Legendary4 East, the Hollywood studio that made Jurassic World and which was bought in January by billionaire Wang Jianlin’s Dalian Wanda Group.
  《长城》是传奇东方(Legendary East)的首次大考,这家好莱坞电影公司曾制作过《侏罗纪世界》(Jurassic World),于今年1月被中国亿万富翁王健林的大连万达集团(Dalian Wanda Group)收购。
  Mr Wang, China’s richest man, has spent lavishly5 to break into movies, television and theme parks, and sees Legendary attempting more blockbuster films like The Great Wall, which was the largest China-US co-production to date.
  中国首富王健林投入巨大资金进军影视及主题乐园产业,并希望传奇尝试更多像《长城》这样的大片,《长城》是迄今为止投资最高的中美合拍片。
  Mr Wang spared no expense in seeing through the project.
  王健林在《长城》项目上不惜成本。
  The film was directed by Chinese director Zhang Yimou, whose last major film was the 2004 international hit House of Flying Daggers6.
  本片由中国导演张艺谋执导,他的上一部主要作品是2004年在国际取得成功的《十面埋伏》(House of Flying Daggers)。
  Along with Mr Damon, who plays a British mercenary, it stars Willem Dafoe and Pedro Pascal, along with a host of Chinese celebrities7 including Andy Lau, Lu Han and Lin Gengxin.
  达蒙在本片扮演一名英国雇佣兵,除了他以外,片中明星还有威廉.达福(Willem Dafoe)、佩德罗.帕斯卡(Pedro Pascal),以及刘德华(Andy Lau)、鹿晗、林更新等一众中国明星。
  The plot sees Damon join Chinese defenders8 on the Great Wall to protect humanity against an attacking horde9 of mythical10 monsters.
  《长城》讲述了达蒙加入中国的长城守卫者,保卫人类抵抗一群神话怪物袭击的故事。
  The controversy surrounding Damon’s lead role became the source of public debate in June, when Taiwanese-American actress Constance Wu tweeted about the film: We have to stop perpetuating11 the racist12 myth that [only a] white man can save the world.
  围绕达蒙主演身份的争议在今年6月引发了一场公开辩论,台湾裔美国演员吴恬敏(Constance Wu)在Twitter上就本片发文:我们必须停止延续这种种族主义神话,即(只有一名)白人可以拯救世界。
  Mr Damon responded that he did not take the role away from a Chinese actor.
  达蒙回应说他并不是占了中国演员的角色。
  Once people see that it’s a monster movie and it’s a historical fantasy and I didn’t take a role away from a Chinese actor, he said, the charge of whitewashing13 would go away.
  他说:一旦人们看到这是一部怪兽片,是一部历史奇幻电影,而我并不是占了中国演员的角色,这种洗白(whitewashing)的指控就会消失。
  It wasn’t altered because of me in any way, he told the Associated Press earlier this month.
  本月早些时候达蒙向美联社(Associated Press)表示:这部电影没有因为我发生任何改变。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
2 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
3 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
4 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
5 lavishly VpqzBo     
adv.慷慨地,大方地
参考例句:
  • His house was lavishly adorned.他的屋子装饰得很华丽。
  • The book is lavishly illustrated in full colour.这本书里有大量全彩插图。
6 daggers a5734a458d7921e71a33be8691b93cb0     
匕首,短剑( dagger的名词复数 )
参考例句:
  • I will speak daggers to her, but use none. 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但绝不是真用利剑。
  • The world lives at daggers drawn in a cold war. 世界在冷战中剑拨弩张。
7 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
8 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
9 horde 9dLzL     
n.群众,一大群
参考例句:
  • A horde of children ran over the office building.一大群孩子在办公大楼里到处奔跑。
  • Two women were quarrelling on the street,surrounded by horde of people.有两个妇人在街上争吵,被一大群人围住了。
10 mythical 4FrxJ     
adj.神话的;虚构的;想像的
参考例句:
  • Undeniably,he is a man of mythical status.不可否认,他是一个神话般的人物。
  • Their wealth is merely mythical.他们的财富完全是虚构的。
11 perpetuating 7c867dfb0f4f4d1e7954b7c103fb6cee     
perpetuate的现在进行式
参考例句:
  • Revenge leads to a self-perpetuating cycle of violence. 怨怨相报会导致永不休止的暴力。
  • It'set out to eradicate heresy, and ended by perpetuating it. 它的目的只是要根除异端邪说,结果却巩固了异端邪说。 来自英汉文学
12 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
13 whitewashing 72172e0c817f7c500f79923ac3b6faa5     
粉饰,美化,掩饰( whitewash的现在分词 ); 喷浆
参考例句:
  • Tom went on whitewashing the fence, paying no attention to Ben. 汤姆没有理睬本,继续在粉刷着篱笆。
  • When whitewashing the wall, he painted with a roller in his hand. 刷墙的时候,他手里拿个辊子,挥舞着胳膊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   票房
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴