英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

微博市值超过Twitter

时间:2017-02-16 00:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China’s Weibo is worth more than US rival Twitter, after a rallying share price drove its market capitalisation to $11.3bn, surpassing the US messaging platform’s $11.1bn.

  中国的微博(Weibo)市值已超过美国竞争对手Twitter,此前微博的股价大涨推动其市值升至113亿美元,超过了Twitter的111亿美元。
  Twitter’s share price dropped late last week after the company missed revenue forecasts and failed to deliver on hopes of a “Trump bump”. By contrast, shares in Weibo, part-owned by Alibaba, have been climbing on the back of a rising number of subscribers and its growing ability to wring2 more cash out of them.
  上周晚些时候,由于未达到营收预测且未能兑现关于“特朗普提振”的期待,Twitter股价大跌。相比之下,由阿里巴巴(Alibaba)部分持股的微博的股价在用户数量不断增加和盈利能力越来越强的推动下不断攀升。
  Weibo came close to eclipsing Twitter when the latter’s shares tumbled in October when it transpired3 that rumoured4 suitors, including Walt Disney and Salesforce, had failed to materialise. This is the first time Weibo’s market capitalisation has risen past Twitter’s on a close-of-day basis, according to Bloomberg data.
  去年10月,微博的市值曾一度逼近Twitter的市值,当时,包括华特迪士尼(Walt Disney)和Salesforce的潜在收购方未能正式发起收购,导致Twitter股价大跌。根据彭博社(Bloomberg)的数据,这是微博首次在股市收盘时市值超过Twitter。
  微博市值超过Twitter.jpg
  While Weibo’s usurping5 of Twitter’s position owes much to the US company’s falling stock, the switchover comes as China’s technology groups are narrowing the gap with their western rivals on various metrics — and in many more cases are overtaking them in terms of offerings to consumers.
  虽然微博市值超过Twitter与后者股价大跌有很大的关系,但这种转变说明中国科技集团正在很多指标上缩小与西方竞争对手之间的差距,而且在为消费者提供产品和服务方面,在很多时候超过了西方同行。
  Alibaba, for example, is dwarfed7 by ecommerce peer Amazon when it comes to market capitalisation: $255bn v $395bn. But its net income of $2.47bn in the three months to the end of December put Amazon’s $749m in the shade and its business model, which via Ant Financial also encompasses8 payments, is much broader.
  例如,阿里巴巴虽然在市值上不如电商同行亚马逊(Amazon),两者的市值分别为2550亿美元和3950亿美元,但是它去年第四季度24.7亿美元的净利润却远超后者的7.49亿美元,而且阿里巴巴的商业模式——通过蚂蚁金服(Ant Financial)还提供支付服务——要宽泛得多。
  One area where some Chinese companies have lagged behind substantially is in monetising their subscriber1 bases, seen by many investors9 as leaving huge potential for growth. Subscribers to Moments, the Facebook-like news feed run by Tencent, for example, may see just one ad — a fraction of those shown on the US social network.
  在把用户基础转化为利润方面,中国科技公司仍严重落后,但这也让许多投资者看到了巨大的增长潜力。例如,腾讯(Tencent)运营的类似Facebook新闻服务的朋友圈(Moments)的订户可能只看到一个广告——这是美国社交网络上显示的广告数量的一个零头。
  Nasdaq-listed Weibo, which has more than 340m monthly average users, is similarly behind.
  在纳斯达克(Nasdaq)上市、月平均用户超过3.4亿人的微博,也在这方面落后。
  Jialong Shi, internet analyst10 at Nomura, calculates that Weibo’s annual average revenue per monthly user of $1.90 in 2015 was a quarter of Twitter’s $6.50 and one-sixth of Facebook’s $11.30. These numbers continued to improve in the first three quarters of 2016, but are still well behind those of its US peers.
  野村证券(Nomura)互联网分析师施加龙(音)计算的结果是:2015年,微博每个月度用户带来的年均营收为1.90美元,只有Twitter(6.50美元)的四分之一和Facebook(11.30美元)的六分之一。虽然2016年前三季度的数据有所改善,但微博在这项指标上仍远远落后于美国竞争对手。
  “The social platform ad market is very nascent11 in China,” said one Hong Kong analyst, who noted12 that it accounts for 8 per cent of the online ad market against 20 per cent in the US and is dominated by Tencent Moments and Weibo.
  香港的一名分析师称:“中国的社交平台广告市场还处于非常早期的阶段。”他指出,中国社交平台广告在中国在线广告市场的占比仅为8%(而且由腾讯朋友圈和微博主导),而美国的这一比例为20%。
  While Weibo has been dubbed13 China’s Twitter it is in some ways more akin6 to YouTube with a dash of Instagram thrown in. Videos and live streaming, much of it user-generated, are popular on Weibo, a reflection of the heavily youth-based audience, with 88 per cent under 33.
  虽然微博一直被喻为中国的Twitter,但从某种角度来说,它更像YouTube和Instagram的结合体。视频和直播内容(很多是用户生成的)在微博上非常流行,这与微博用户大多为年轻人有很大关系。微博88%的用户都是年龄在33岁以下的年轻人。
  Twitter is blocked in mainland China, although still claims millions of users who access the site through virtual private networks.
  虽然Twitter在中国内地遭到屏蔽,但Twitter仍声称有数百万用户通过虚拟专网访问该网站。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 subscriber 9hNzJK     
n.用户,订户;(慈善机关等的)定期捐款者;预约者;签署者
参考例句:
  • The subscriber to a government loan has got higher interest than savings. 公债认购者获得高于储蓄的利息。 来自辞典例句
  • Who is the subscriber of that motto? 谁是那条座右铭的签字者? 来自辞典例句
2 wring 4oOys     
n.扭绞;v.拧,绞出,扭
参考例句:
  • My socks were so wet that I had to wring them.我的袜子很湿,我不得不拧干它们。
  • I'll wring your neck if you don't behave!你要是不规矩,我就拧断你的脖子。
3 transpired eb74de9fe1bf6f220d412ce7c111e413     
(事实,秘密等)被人知道( transpire的过去式和过去分词 ); 泄露; 显露; 发生
参考例句:
  • It transpired that the gang had had a contact inside the bank. 据报这伙歹徒在银行里有内应。
  • It later transpired that he hadn't been telling the truth. 他当时没说真话,这在后来显露出来了。
4 rumoured cef6dea0bc65e5d89d0d584aff1f03a6     
adj.谣传的;传说的;风
参考例句:
  • It has been so rumoured here. 此间已有传闻。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It began to be rumoured that the jury would be out a long while. 有人传说陪审团要退场很久。 来自英汉文学 - 双城记
5 usurping 4998e29c4fba3569aa87fe1d221db5ab     
篡夺,霸占( usurp的现在分词 ); 盗用; 篡夺,篡权
参考例句:
  • Earlier the Ukrainian President dissolved Parliament because it claimed it was usurping power. 之前乌克兰总统解散国会因为国会声称要夺权。
6 akin uxbz2     
adj.同族的,类似的
参考例句:
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
7 dwarfed cf071ea166e87f1dffbae9401a9e8953     
vt.(使)显得矮小(dwarf的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The old houses were dwarfed by the huge new tower blocks. 这些旧房子在新建的高楼大厦的映衬下显得十分矮小。
  • The elephant dwarfed the tortoise. 那只乌龟跟那头象相比就显得很小。 来自《简明英汉词典》
8 encompasses cba8673f835839b92e7b81ba5bccacfb     
v.围绕( encompass的第三人称单数 );包围;包含;包括
参考例句:
  • The job encompasses a wide range of responsibilities. 这项工作涉及的职责范围很广。
  • Its conservation law encompasses both its magnitude and its direction. 它的守恒定律包括大小和方向两方面。 来自辞典例句
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 nascent H6uzZ     
adj.初生的,发生中的
参考例句:
  • That slim book showed the Chinese intelligentsia and the nascent working class.那本小册子讲述了中国的知识界和新兴的工人阶级。
  • Despite a nascent democracy movement,there's little traction for direct suffrage.尽管有过一次新生的民主运动,但几乎不会带来直接选举。
12 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
13 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   微博
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴