英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

特朗普卷土重来再签新的旅行禁令 伊拉克被豁免

时间:2017-03-16 00:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   US President Donald Trump1 signed a new executive order last Monday that bans immigration from six Muslim-majority countries, excluding Iraq from the list of January's previous ban.

  美国总统唐纳德·特朗普上周一签署了一项新的行政命令,禁止6个以穆斯林人口为主的国家的公民入境美国,并将伊拉克从1月份的旧版禁令名单中移出。
  Iraq was taken off the banned list because the Iraqi government has imposed new vetting2 procedures, such as heightened visa screening and data sharing, and because of its work with the US in countering Islamic State militants3, a senior White House official said.
  白宫一位高级官员称,从禁令名单中移除伊拉克的原因在于,伊拉克政府已实施更严格的签证审查、数据分享等新的审查程序,以及伊拉克在打击"伊斯兰国"激进分子方面与美国展开的合作。
  The new order, which takes effect March 16, maintains a 90-day ban on nationals of Syria, Yemen, Sudan, Libya, Iran and Somalia from entering the US, and suspends admission of refugees into the US for 120 days.
  将于本月16日生效的新行政令维持对叙利亚、也门、苏丹、利比亚、伊朗和索马里公民入境美国的90天禁令,暂停接纳难民入境美国120天。
  特朗普卷土重来再签新的旅行禁令 伊拉克被豁免
  Nationals of the six countries who are legal US permanent residents or have valid4 visas will be permitted to enter the US, including some 60,000 people whose visas were revoked5 under the previous order.
  上述6个国家的公民中,已成为美国合法永久居民或持有有效签证的(包括根据此前行政令被撤销签证的约6万人),将可入境美国。
  Senate Democratic leader Chuck Schumer said he expected the revised order to have the same uphill battle in the courts as the original version.
  参议院民主党领袖查克·舒默表示,他预计修订的该命令会与原始版本一样,在法庭上会面临同样艰苦的斗争。
  "A watered down ban is still a ban," he said in a statement. "Despite the administration's changes, this dangerous executive order makes us less safe, not more, it is mean-spirited, and un-American. It must be repealed6."
  他在一则声明中表示;“一则淡化的禁令仍然是一则禁令。尽管政府发生了变化,但是这种危险的行政命令会让我们更不安全,而不是更安全。它是卑鄙的、非美国式的。它必须被废除。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 vetting a80d8b6e330219174b308e2937edab43     
n.数据检查[核对,核实]v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的现在分词 );调查;检查;诊疗
参考例句:
  • Scripts had to be submitted to Ministry of Information officials for vetting. 必须把脚本提交给信息部官员审查。 来自互联网
  • Their purpose in clicking deeper into a site is one of vetting. 他们深入点击网站的目的是一种诊疗。 来自互联网
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
5 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
6 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   特朗普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴