英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

我国建时速400公里高铁 助力'一带一路'互联互通

时间:2017-05-11 00:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China is working on next-generation bullet trains with a maximum operational speed of 400 km per hour that will be ready by 2020 for markets linked to the Belt and Road Initiative, the country's top railway vehicle maker1 said.

  国内最大的轨道客车制造商称,我国正在研制新一代高铁列车,其最高运行时速达400公里,将于2020年前为“一带一路”相关市场做好准备。
  "We will apply new materials in the research and production of the future high-speed trains, such as carbon fiber2 and aluminum3 alloy4, which will help reduce weight and enhance energy efficiency," said a senior engineer at the China Railway Rolling Stock Corporation.
  中国铁路机车车辆公司的一位高级工程师称:“我们将使用碳纤维、铝合金等新型材料研制这种高铁列车,以帮助其减轻重量、提高能效。”
  The new trains will be able to reduce per passenger energy consumption by 10% compared with high-speed trains that can run 350 km per hour.
  该新型列车的人均能耗将比时速350公里的高铁列车减少10%。
  我国建时速400公里高铁 助力'一带一路'互联互通
  Once available, by around 2020, the new trains are expected to promote regional connectivity and create new business for China and overseas economies through the Belt and Road Initiative, he added.
  他还表示,2020年左右,一旦新型列车投入使用,将有望提升区域互联互通,为我国和“一带一路”沿线的海外经济体创造新的业务。
  Feng Hao, a rail transportation researcher at the National Development and Reform Commission, says the 400 km/h high-speed train project would help many heavily populated countries switch from a long dependence5 on automobiles6.
  国家发展和改革委员会的铁路运输研究员冯浩表示,这一时速达400公里的高铁项目,将帮助许多人口稠密的国家扭转长期依赖汽车的局面。
  "Because many markets along the Belt and Road Initiative, especially in Central Asia, Southeast Asia, the Middle East and Eastern European countries, are planning to build high-speed rail lines or to upgrade their existing railway systems, they are eager to gain technological7 support from China to assist in daily operations, maintenance, staff training and other services," Feng says.
  冯浩说道:“因为'一带一路'沿线有许多市场,尤其是中亚、东南亚、中东以及东欧各国,正计划修建高速铁路或升级现有的铁路系统,他们渴望从中国获得技术支持,在铁路日常运行、维护、员工培训和其他方面得到帮助。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
2 fiber NzAye     
n.纤维,纤维质
参考例句:
  • The basic structural unit of yarn is the fiber.纤维是纱的基本结构单元。
  • The material must be free of fiber clumps.这种材料必须无纤维块。
3 aluminum 9xhzP     
n.(aluminium)铝
参考例句:
  • The aluminum sheets cannot be too much thicker than 0.04 inches.铝板厚度不能超过0.04英寸。
  • During the launch phase,it would ride in a protective aluminum shell.在发射阶段,它盛在一只保护的铝壳里。
4 alloy fLryq     
n.合金,(金属的)成色
参考例句:
  • The company produces titanium alloy.该公司生产钛合金。
  • Bronze is an alloy of copper and tin.青铜是铜和锡的合金。
5 dependence 3wsx9     
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
参考例句:
  • Doctors keep trying to break her dependence of the drug.医生们尽力使她戒除毒瘾。
  • He was freed from financial dependence on his parents.他在经济上摆脱了对父母的依赖。
6 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
7 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   高铁
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴