英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 委内瑞拉大选开始投票 美圣达菲市发生校园枪击案

时间:2018-09-13 02:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Millions of people in Venezuela have gone to the polls to vote in a presidential election. It started yesterday morning. The leader of the South American country has chosen through a simple majority vote and the incumbent1 president, Nicolas Maduro, is hoping to continue in its job for at least another six years.

数百万名委内瑞拉选民前往投票站,参加总统大选投票。投票从昨天早上开始。南美国家委内瑞拉的领导人由获得简单多数票的候选人当选,现任总统尼古拉斯·马杜罗希望继续执政下一个6年任期。

One thing that's interesting about this is that the main group that opposes Venezuela's leader is boycotting2 the election. Many of those who aren't voting believe it's been rigged to give President Maduro the victory. In fact, the election has been criticized as unfair both inside and outside of Venezuela.

其中一件值得注意的事情是,反对委内瑞拉领导人的主要组织抵制本次大选。许多不参加投票的人认为大选被非法操纵,目的是使马杜罗总统获得胜利。实际上,这届大选在委内瑞拉国内外均被指责不公平。

The country's leader blames the United States for trying to undermine the vote. Venezuelan and U.S. presidents have criticized each other for years.

委内瑞拉领导人指责美国试图破坏选举投票。委内瑞拉总统和美国总统多年来一直在互相指责。

But President Maduro says Venezuela's election would not be tarnished3 and that the outcome would be respected.

但是马杜罗总统表示,委内瑞拉选举不会被玷污,选举结果会被尊重。

The controversial incumbent does have challengers. And while they have different ideas on how to run Venezuela, anyone who wins will have a hard job ahead.

委内瑞拉备受争议的现任政府的确面临挑战者。虽然他们就如何统治委内瑞拉存在不同意见,但是无论哪位候选人赢得大选都将面临艰巨的任务。

SUBTITLE4: Why Venezuela is in crisis.

副标题:委内瑞拉处于危机中的原因。

PAULA NEWTON, CNN INTERNATIONAL CORRESPONDENT: Venezuelan politics have always been complicated and temperamental. But even more so now, as the crumbling5 economy has plunged6 this country into a very dangerous political stalemate.

CNN国际记者宝拉·纽顿:委内瑞拉政局一向复杂多变。而现在局势更是反复无常,因为崩溃的经济使委内瑞拉陷入了危险的政治僵局。

In 1999, Hugo Chavez was elected president and he turned to his very specific and personal brand of socialism, Chavismo. He gave out free flats, television sets, refrigerators, fixed7 prices for basic things, like flour and eggs.

1999年,乌戈·查韦斯当选委内瑞拉总统,开始构建具备其个人特色的社会主义——查韦斯主义。他分发免费的公寓、电视、冰箱,为面粉和鸡蛋等基本必需品制定固定价格。

And that made many people in Venezuela happy. It totally brought up the standard of living in the middle class. The problem was there was no way to pay for these things.

这使许多委内瑞拉民众感到开心。此举确实提高了中产阶级的生活水平。但是问题是,无法为这些物品付钱。

When Hugo Chavez died in 2013, his handpicked successor, Nicolas Maduro, was elected president. He continued with Chavismo.

2013年,乌戈·查韦斯去世,他亲自指定的接班人尼古拉斯·马杜罗当选委内瑞拉总统。他继续实行查韦斯主义。

The problem was that the price of oil collapsed8 from $100 a barrel to less than $50. The economy has never recovered.

问题是,石油价格从每桶100美元暴跌至每桶不到50美元。委内瑞拉的经济再也没有恢复过来。

AZUZ: It's completely collapsed. Inflation in Venezuela, when prices go up and currency buys less is estimated to reach 13,000 percent this year.

阿祖兹:委内瑞拉经济完全崩溃。据估计,该国今年的通货膨胀率已达13000%,通货膨胀指价格上升而货币贬值。

That's according to the International Monetary9 Fund promotes financial stability and cooperation. Empty shelves in grocery stores reflect the shortage of basic things like flour, medicine and toilet paper.

这是国际货币基金组织估计的数据,该组织的目标是促进金融稳定和合作。食品杂货店空空如也的货架反映出委内瑞拉国内生活必需品的短缺,这些必需品包括面粉、药品和卫生纸等。

In the words of one woman, who says her family doesn't earn enough money to buy half a dozen eggs, quote, nothing is normal. An estimated 4 million Venezuelans have left the country over the past four years. There are around 31 million there now.

用一名女性的话说,她家所挣的钱甚至买不起6个鸡蛋,她说“没有什么是正常的”。据估计,过去4年已有超过400万委内瑞拉民众离开该国。目前委内瑞拉人口约为3100万。

The results of the election hadn't come in by the time we produced this show.

在我们制作本期节目时,委内瑞拉总统大选的结果还没有出炉。

A U.S. congressman10 from Texas says his community would grieve together, love one another and work together to get through a tragedy that took place last Friday. In the southeastern Texas city of Santa Fe, schools are closed today and tomorrow, following last week's shooting at Santa Fe high school. It ended after school resource officers confronted the suspect and Texas Governor Greg Abbott says the officers likely save lives.

一名来自得克萨斯州的美国国会议员表示,他所在的社区将一起悲伤、相亲相爱、共同努力,以熬过上周五发生的悲剧。得州东南部城市圣达菲的学校在今天和明天停课,因为上周五圣达菲高中发生了枪击案。驻校治安警员控制了嫌疑人之后,枪击案宣告结束,得州州长格雷格·阿伯特表示,警员很可能拯救了生命。

He was expected to meet with family members of the victims yesterday, following a service at the First Baptist Church of Santa Fe. As the news media arrived to cover that, they observed a rainbow over the church that one reporter said appeared to reach to the school.

昨天,圣达菲第一浸信会教堂举行了悼念仪式,仪式结束后州长与枪击案遇难者家属进行了会面。新闻媒体抵达现场进行报道时,他们看到教堂上空出现了彩虹,一名记者表示,那道彩虹似乎延伸至事发学校。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
2 boycotting 57a67b98478553c5793be6a3cf8759e5     
抵制,拒绝参加( boycott的现在分词 )
参考例句:
  • They're boycotting the shop because the people there are on strike. 他们抵制那家商店,因为那里的店员在罢工。
  • The main opposition parties are boycotting the elections. 主要反对党都抵制此次选举。
3 tarnished e927ca787c87e80eddfcb63fbdfc8685     
(通常指金属)(使)失去光泽,(使)变灰暗( tarnish的过去式和过去分词 ); 玷污,败坏
参考例句:
  • The mirrors had tarnished with age. 这些镜子因年深日久而照影不清楚。
  • His bad behaviour has tarnished the good name of the school. 他行为不轨,败坏了学校的声誉。
4 subtitle asawn     
n.副题(书本中的),说明对白的字幕
参考例句:
  • His new book has a subtitle.他的新书有一个副标题。
  • Ah!I don't know why they don't subtitle these movies.唉!我不知道这些电影为什么不打字幕。
5 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
6 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
7 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
8 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
9 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
10 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴