英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年经济学人 六大经济学原理:通胀与失业的关系(2)

时间:2020-01-14 05:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Mr Phelps began writing groundbreaking models of the labour market in 1966.

1966年,菲尔普斯开始构建开创性的劳动力市场模型。

A year later, Friedman gave what became the canonical1 criticism of the old way of thinking in an address to the American Economics Association.

一年后,弗里德曼在对美国经济学会的一篇演讲中提出了成为老式思维之正典批判(canonical criticism)的东西。

In it, he argued that, far from there being a menu of options for policymakers to pick from, one rate of unemployment—a natural rate—would eventually prevail.

他在这篇演讲中指出,与其说有一份可供决策者挑选的选项菜单,倒不如说一种失业比率——自然的比率——最终会胜出。

Suppose, Friedman reasoned, that a central bank prints money in an attempt to push unemployment lower than the natural rate.

弗里德曼分析道,假设,央行在一次将失业推得比自然比率还要低的尝试中印制货币。

A larger money supply would lead to more spending.

增大的货币供应会导致更多的开支。

Firms would respond to increased demand for their products by expanding production and raising prices, say by 5%.

企业会通过增产和提价——比如说5%——的方式来应对对其产品的扩大了的需求。

This inflation would catch workers by surprise.

这种通胀会让工人措手不及。

Their wages would be worth less than they bargained for when they had negotiated their contracts.

他们的工资会比当初谈合同时所争取的有所贬值。

Labour would, for a while, be artificially cheap, encouraging hiring.

一时间,劳动力会人为地便宜,鼓励了雇佣行为。

Unemployment would fall below the natural rate.

失业率会跌到自然比率之下。

The central bank would achieve its goal.

央行也会达到其目的。

The next time pay was negotiated, however, workers would demand a 5% raise to restore their standard of living.

然而,下一次工资接受谈判时,工人会要求加薪5%以恢复其生活标准。

Neither firm nor worker has gained or lost negotiating power since the last time real wages were set, so the natural rate of unemployment would reassert itself as firms shed staff to pay for the raise.

由于自上一次实际工资被确定下来以来,企业和工人都没有增加或失去谈判的筹码。所以,失业的自然比率会随着企业裁员以应付加薪而再度自我凸显。

To get unemployment back down again, the central bank could embark2 on another round of easing.

为了让失业率再次回落,央行可能开启新一轮宽松。

But workers can be fooled only for so long.

但是,工人只能被愚弄这么长时间了。

They would come to expect 5% inflation, and would insist on commensurately higher wages in advance, rather than playing catch-up with the central bank.

他们会预期5%的通胀,并且还会坚持事先等量加薪,而不是跟在央行后面亦步亦趋。

Without an inflation surprise, there would be no period of unexpectedly cheap labour.

没有了通胀惊奇,也就不会再有意料之外的低廉劳动力时期了。

So unemployment would not fall.

于是,失业率也不会下降了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 canonical jnDyi     
n.权威的;典型的
参考例句:
  • These canonical forms have to existence except in our imagination.这些正规式并不存在,只是我们的想象。
  • This is a combinatorial problem in canonical form.这是组合论中的典型问题。
2 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2018年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴