英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 利比亚--四分五裂(2)

时间:2019-07-23 07:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The LNA'S backers risk turning the civil war into a regional conflict. Egypt and the UAE are the source of most of the weapons flowing into Libya (some of which were made in America), but Turkey, which opposes their anti-Islamist agenda, has lately tried to even things out by supplying the militias1 that prop2 up the GNA. Even with help, neither side in Libya looks able to achieve absolute victory. The LNA is overstretched and short of cash; the GNA is weak and unpopular. War will only prolong the country’s misery3. A single attack on July 3rd killed more than 44 people at a detention4 centre near Tripoli; each side blamed the other.

利比亚国民军的支持者冒着将内战变成地区冲突的风险。埃及和阿联酋是流入利比亚的大部分武器的来源国(其中一些是美国制造的),但是土耳其反对他们的反伊斯兰议程,最近试图通过向支持民族团结政府的民兵提供武器来平衡局势。即使有了帮助,利比亚的任何一方看起来都无法取得绝对的胜利。利比亚国民军资金紧张,现金短缺;民族团结政府软弱且不受欢迎。战争只会延长这个国家的苦难。7月3日在的黎波里附近的一个拘留中心发生的一起袭击造成44人死亡;双方互相指责。

The good news is that a once-divided Europe has begun to narrow its differences over Libya, and that, now Mr Haftar no longer looks a winner, America seems to have cooled on him. Together they should lean on other countries to stop fuelling the war—and threaten to punish those who violate the UN arms embargo5, which has been in place, but rarely enforced, since 2011. No progress can be made until a ceasefire is reached, but that should not stop new thinking about the peace. Too much focus has been placed on getting a deal between Fayez al-Serraj, the head of the GNA, and Mr Haftar. A broader dialogue is needed, involving representatives from the east, west and south. Countries, such as Egypt, France and Italy, with interests in Libya should also have a voice.

好消息是,一度分裂的欧洲已经开始缩小在利比亚问题上的分歧,而现在哈夫塔似乎不再是赢家,美国似乎对他冷淡了。他们应该联合起来,依靠其他国家停止助长战争,并威胁惩罚那些违反联合国武器禁运的国家。自2011年以来,联合国一直实施武器禁运,但很少执行。除非达成停火协议,否则不会取得任何进展,但这不应阻止人们对和平的新思考。民族团结政府主席Fayez al-Serraj和哈夫塔先生之间的交易被过分关注。现在需要更广泛的对话,包括和来自东方、西方和南方的代表对话。埃及、法国和意大利等在利比亚有利益的国家也应该有发言权。

That is not so different from what the UN was planning when the LNA launched its attack. Ghassan Salame, its envoy6 to Libya, proposed holding a national conference that would bring together rival factions7 to agree on a new constitution and electoral law, leading to elections. It is still a sensible plan. America and Europe should make it credible8 by supporting it.

这与利比亚国民军发动袭击时联合国的计划并没有太大不同。该国驻利比亚特使加桑?萨拉姆提议举行一次全国会议,召集敌对派系就新宪法和选举法达成一致,从而导致选举。这仍然是一个明智的计划。美国和欧洲应该通过支持它使其可信。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
2 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
3 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
4 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
5 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
6 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
7 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
8 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴