英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 一周要闻 南非爆发排外骚乱 多里安重创巴哈马 罗兴亚难民被孤立

时间:2019-09-18 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The government of Bangladesh ordered mobile-phone operators to end service in the camps housing Rohingya Muslim refugees from Myanmar, and to stop selling mobile access to residents of the camps. The UN said the move would further isolate1 the 750,000 Rohingyas, who fled a pogrom backed by the Burmese army in 2017.

孟加拉国政府命令手机运营商停止为来自缅甸的罗兴亚穆斯林难民营提供服务,并停止向难民营居民出售移动电话接入服务。联合国表示,此举将进一步孤立75万罗兴亚人。2017年,罗兴亚人从缅甸军队支持的大屠杀中逃离。

Kazakhstan’s president, Kassym-Jomart Tokayev, promised to ease laws restricting public protests. Police have suppressed sporadic2 demonstrations3 against his stage-managed succession to the presidency4 earlier this year, after the abrupt5 resignation of Nursultan Nazarbayev, the strongman of 30 years. Mr Tokayev also affirmed Mr Nazarbayev’s daughter Dariga as head of the senate and thus next in line to the presidency.

哈萨克斯坦总统托卡耶夫承诺放宽限制公众抗议的法律。在执政30年的铁腕人物努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫(Nursultan Nazarbayev)突然辞职后,警方镇压了今年早些时候反对纳扎尔巴耶夫上台的零星示威活动。托卡耶夫还确认纳扎尔巴耶夫的女儿达丽加(Dariga)为参议院议长,因此她将成为下一任总统。

Seeking shelter

寻求庇护

Hurricane Dorian, thought to be equal in strength to the most powerful ever recorded in the Atlantic to make landfall, devastated6 the Bahamas. With sustained winds of up to 185mph (300kph) the storm hit the Abaco islands, which have 17,000 inhabitants, before moving on to Grand Bahama, which has 52,000. It caused the sea to rise nearly eight metres (26 feet) above normal. At least 20 people died.

飓风“多里安”摧毁了巴哈马群岛,人们认为其堪比大西洋有史以来登陆时最强的飓风。飓风持续风速高达185英里每小时(300公里每小时),袭击了拥有17000名居民的阿巴科群岛,然后继续向拥有52000名居民的大巴哈马转移。飓风导致海平面比正常水平高出近8米(26英尺)。造成至少20人死亡。

Iván Márquez, a former second-in-command of the farc, a guerrilla group that ended its 52-year war against the Colombian state in 2016, announced that he would lead fighters back into battle, accusing Colombia’s government of “shredding” the peace agreement. Most leaders of the farc, now a political party with seats in congress, condemned7 Mr Márquez’s return to war.

伊万·马尔克斯(Ivan Marquez)是哥伦比亚革命武装力量(farc)的前二把手,该游击队组织于2016年结束了与哥伦比亚政府长达52年的战争。伊万宣布,将带领武装分子重返战场,指责哥伦比亚政府“撕毁”和平协议。哥伦比亚革命武装力量(farc)现在是在国会拥有席位的政党,其大多数领导人谴责马克斯重燃战火。

Police in Guatemala arrested Sandra Torres, the runner-up in the presidential election in August, on charges of violating campaign-finance laws. She claimed that she was being politically persecuted8.

危地马拉警方逮捕了今年8月总统大选的第二名桑德拉·托雷斯(Sandra Torres),罪名是违反竞选资金法。她声称自己受到政治迫害。

No end in sight

遥遥无期

The international Red Cross said that as many as 100 people were killed when an air strike by the Saudi-led coalition9 that is fighting Houthi rebels in Yemen hit a detention10 centre under rebel control. The Saudis said the centre had been used to store drones. A UN report listed possible war crimes that have been committed in the five-year conflict, which include the use of indiscriminate air strikes.

国际红十字会表示,沙特领导的联盟在也门打击胡塞叛军的空袭击中了叛军控制的一处拘留中心,造成多达100人死亡。沙特方面表示,该中心曾用于储存无人机。联合国的一份报告列出了在五年冲突以来可能犯下的战争罪行,其中包括滥用空袭。

Israel exchanged fire with Hizbullah, the Lebanese militia11-cum-party backed by Iran, in their most serious border clash in years. Israel was responding to a missile attack from Hizbullah, which the militia said was in retaliation12 for an Israeli drone attack in the suburbs of Beirut.

以色列与伊朗支持的黎巴嫩真主党发生了多年来最严重的边境冲突,双方交火。以色列是在回应真主党的导弹袭击,真主党称导弹袭击是对以色列无人机在贝鲁特郊区发动袭击的报复。

Police in South Africa arrested 300 people after riots directed at migrants from other parts of Africa broke out in Johannesburg and Pretoria, killing13 at least five people. Violence against workers from other areas of the continent is relatively14 common in South Africa, which has an official unemployment rate of 29%.

南非约翰内斯堡和比勒陀利亚爆发针对非洲其他地区移民的骚乱,造成至少5人死亡,警方随后逮捕了300人。在南非,针对非洲大陆其他地区工人的暴力较为普遍,官方公布的失业率达到29%。

Pope Francis started a week-long visit to Mozambique, Madagascar and Mauritius, his second trip to sub-Saharan Africa.

教宗方济各开始对莫桑比克、马达加斯加和毛里求斯进行为期一周的访问,这是他第二次访问撒哈拉以南非洲地区。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
2 sporadic PT0zT     
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的
参考例句:
  • The sound of sporadic shooting could still be heard.仍能听见零星的枪声。
  • You know this better than I.I received only sporadic news about it.你们比我更清楚,而我听到的只是零星消息。
3 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
4 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
5 abrupt 2fdyh     
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的
参考例句:
  • The river takes an abrupt bend to the west.这河突然向西转弯。
  • His abrupt reply hurt our feelings.他粗鲁的回答伤了我们的感情。
6 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
7 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
8 persecuted 2daa49e8c0ac1d04bf9c3650a3d486f3     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • Throughout history, people have been persecuted for their religious beliefs. 人们因宗教信仰而受迫害的情况贯穿了整个历史。
  • Members of these sects are ruthlessly persecuted and suppressed. 这些教派的成员遭到了残酷的迫害和镇压。
9 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
10 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
11 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
12 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
13 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
14 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴