英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 俄罗斯就英舰艇侵犯海域提出强烈抗议

时间:2021-07-14 02:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Republicans in the American Senate deployed1 a filibuster2 to obstruct3 a wide-ranging bill that seeks to shore up voting rights, known as the For the People Act. The Democrats4 may now turn to a compromise bill put forward by Joe Manchin, a Democratic senator from West Virginia.

美国参议院的共和党人通过阻挠议事来阻止一项旨在巩固投票权的广泛法案,该法案被称为《为民法案》。民主党人现在可能会倾向于一项由西弗吉尼亚州民主党参议员乔·曼钦提出的妥协法案。

Eric Adams led the count in New York City’s Democratic primary for mayor. Mr Adams, who vowed5 during his campaign to fight crime, fell short of 50% of the vote, so the election will be decided6 by a new ranked-choice system.

埃里克·亚当斯(Eric Adams)在纽约市民主党市长初选中领先。亚当斯在他的竞选活动中誓言要打击犯罪,但他的得票率低于50%,因此选举将由一个新的排序选择系统决定。

Carl Nassib became the first-ever regular player in America’s National Football League to declare that he is gay. Mr Nassib, 28, plays for the Las Vegas Raiders.

卡尔·纳西布成为美国国家橄榄球联盟中首个宣布自己是同性恋的主力球员。28岁的纳西布效力于拉斯维加斯突击者队。

Joe Biden signed a law making Juneteenth, which commemorates7 the end of slavery, a new federal holiday in America.

乔·拜登签署了一项法律,使“六月节”成为美国新的联邦假日,以纪念奴隶制的结束。

A British naval8 vessel9 entered what Russia claims as its waters off Crimea. (Britain, like most countries, regards Russia’s seizure10 of Crimea from Ukraine in 2014 as illegal.) Russia said it had fired warning shots and dropped bombs to scare off the British ship. The British government said in fact Russia had carried out a routine gunnery exercise.

俄罗斯声称,一艘英国海军舰艇进入了其所属的克里米亚海域。(和大多数国家一样,英国认为俄罗斯2014年从乌克兰手中接管克里米亚是非法的。)俄罗斯表示,他们已经鸣枪示警并投下炸弹来警告这艘英国舰艇。英国政府表示,俄罗斯实际上进行了一次例行的射击演习。

French voters delivered a rebuke11 to President Emmanuel Macron in the first round of regional elections. His party, La Republique en Marche, came a humiliating fifth. The result was also bad for his probable presidential rival next year, Marine12 Le Pen, an anti-immigrant populist.

法国选民在首轮地区选举中指责总统埃马纽埃尔·马克龙。他所在的政党——“共和国前进党”屈居第五。这一结果也不利于他明年总统竞选的潜在对手、反移民民粹主义者马琳·勒庞(Marine Le Pen)。

Nine Catalan politicians, jailed for their part in organising an illegal independence referendum in 2017, walked free after the Spanish prime minister gave them conditional13 pardons in the hope of improving relations with Catalonia and moving towards a solution to a decade-long dispute.

因组织2017年非法独立公投而入狱的9名加泰罗尼亚政客,在西班牙首相给予他们有条件的赦免后获释,以期改善与加泰罗尼亚的关系,并为长达10年的争端找到解决方案。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
2 filibuster YkXxK     
n.妨碍议事,阻挠;v.阻挠
参考例句:
  • A senator dragged the subject in as a filibuster.一个参议员硬把这个题目拉扯进来,作为一种阻碍议事的手法。
  • The democrats organized a filibuster in the senate.民主党党员在参议院上组织了阻挠议事。
3 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
4 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
5 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 commemorates 2532fde2cc2fc50498c9f4d2a88d0add     
n.纪念,庆祝( commemorate的名词复数 )v.纪念,庆祝( commemorate的第三人称单数 )
参考例句:
  • A tombstone is erected in memory of whoever it commemorates. 墓碑是为纪念它所纪念的人而建的。 来自《简明英汉词典》
  • A tablet commemorates his patriotic activities. 碑文铭记他的爱国行动。 来自《现代英汉综合大词典》
8 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
9 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
10 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
11 rebuke 5Akz0     
v.指责,非难,斥责 [反]praise
参考例句:
  • He had to put up with a smart rebuke from the teacher.他不得不忍受老师的严厉指责。
  • Even one minute's lateness would earn a stern rebuke.哪怕迟到一分钟也将受到严厉的斥责。
12 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
13 conditional BYvyn     
adj.条件的,带有条件的
参考例句:
  • My agreement is conditional on your help.你肯帮助我才同意。
  • There are two forms of most-favored-nation treatment:conditional and unconditional.最惠国待遇有两种形式:有条件的和无条件的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴