英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 波斯音乐--意识流(1)

时间:2021-07-28 10:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Books&Arts

文学与艺术

Persian music--Stream of consciousness

波斯音乐——意识流

Niche1 streaming help services Iranian musicians find their audience.

小众流媒体帮助伊朗音乐家找到他们的听众。

The work of Mim Rasouli, a musician based near Tehran, is rich in Persian and Western influences.

米姆·拉苏利是一位住在德黑兰附近的音乐家,他的作品深受波斯和西方的影响。

In “Fastalgia”, one of his best-known tunes2, Mr Rasouli mashes3 up songs by Seyyed Javad Zabihi, a muezzin from the time of the shah; Mohammad Reza Shajarian, one of Iran’s greatest cultural treasures; Archive, an alt-rock band based in London; and Arms and Sleepers4, a trip-hop group from Boston.

在他最著名的歌曲之一“Fastalgia”中,拉苏利先生将几位艺术家的歌曲混搭在一起,其中有伊朗国王时期的宣教员赛义德·贾瓦德·扎比希、伊朗最伟大的文化瑰宝之一穆罕默德·雷扎·沙加里安、一个伦敦的另类摇滚乐队Archive,还有来自波士顿的旅行舞蹈团“武器与沉睡者”。

The result is a dreamy, nostalgic track meant to evoke5 a time when the Ramadan fast began with Zabihi’s call to prayer and the iftar, or fast-breaking evening meal, was accompanied by Shajarian’s thundering voice.

最终融合成一首梦幻又怀旧的歌曲,让人想起斋月里斋戒开始时,扎比希的呼唤祈祷,和伴随着沙加里安雷鸣般嗓音的斋戒晚餐。

Zabihi was murdered two years after the revolution of 1979; before he died last year Shajarian boycotted6 state radio to show support for pro-democracy protesters.

扎比希在1979年革命两年后被谋杀。去年,就在扎比希去世之前,沙加里安曾抵制国家电台,来表示对民主抗议者的支持。

Listeners can still stream their music on Spotify and similar services. But “Fastalgia” itself is not available.

听众仍然可以在Spotify和类似的平台上听他们的音乐。但是“Fastalgia”这首歌是听不了的。

Nor is anything else by Mr Rasouli, or indeed any Iranian musicians living and working in Iran.

拉苏利的其他作品也都听不了,甚至其他在伊朗生活和工作的伊朗音乐家的歌曲也没有。

The reason is simple. Sanctions prevent Western companies from engaging in commercial relationships with Iranian entities7 or individuals.

原因很简单。这是为了阻止西方公司与伊朗单位或个人建立商业关系。

Mr Rasouli says he would love to be on Spotify (itself not formally available in Iran), but instead puts his music online for nothing.

拉苏利表示,他很乐意把自己的音乐放到Spotify上(Spotify在伊朗还没有正式上线),但最终还是将自己的音乐免费放到了网上。

His songs can be found on his personal website, YouTube, SoundCloud, Telegram and Navahang, a Persian-music streaming service.

他的歌曲可以在他个人的油管、声云、Telegram网站和波斯音乐流媒体Navahang上找到。

“I didn’t choose them,” Mr Rasouli says of this last outlet8.

拉苏利在谈到Navahang这一平台时说“我没有选择它们”。

Rather, after Navahang began posting his music of its own accord, he sent it more. He receives no payment in exchange.

相反,在Navahang开始发布自己的音乐后,拉苏利上传了更多,而他没有得到任何报酬。

Based in Finland, Navahang was set up in 2015 by Siavash Danesh, a refugee, with an app built in India.

Navahang由难民西亚瓦什·达内什于2015年创建,总部位于芬兰,应用程序开发在印度进行。

With roughly 2m users, it is a small outfit9 that focuses on the Iranian underground scene and female artists.

这是一家专注于伊朗地下艺术和女性艺术家的小型机构,它拥有大约200万用户。

The service is free; registration10 is not required.

平台服务是免费的,并且不需要注册。

It carries advertising11, but its size, and the fact that many listeners are in unprofitable Iran, mean revenues are modest.

平台会承接广告,但是由于它规模不大,以及许多听众来自几乎没有盈利的伊朗地区,所以广告收入很有限。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 niche XGjxH     
n.壁龛;合适的职务(环境、位置等)
参考例句:
  • Madeleine placed it carefully in the rocky niche. 玛德琳小心翼翼地把它放在岩石壁龛里。
  • The really talented among women would always make their own niche.妇女中真正有才能的人总是各得其所。
2 tunes 175b0afea09410c65d28e4b62c406c21     
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • a potpourri of tunes 乐曲集锦
  • When things get a bit too much, she simply tunes out temporarily. 碰到事情太棘手时,她干脆暂时撒手不管。 来自《简明英汉词典》
3 mashes 013beac4c21c60067c16189ea23ca824     
(水、谷物等混合而成的)糊状物( mash的名词复数 )
参考例句:
4 sleepers 1d076aa8d5bfd0daecb3ca5f5c17a425     
n.卧铺(通常以复数形式出现);卧车( sleeper的名词复数 );轨枕;睡觉(呈某种状态)的人;小耳环
参考例句:
  • He trod quietly so as not to disturb the sleepers. 他轻移脚步,以免吵醒睡着的人。 来自辞典例句
  • The nurse was out, and we two sleepers were alone. 保姆出去了,只剩下我们两个瞌睡虫。 来自辞典例句
5 evoke NnDxB     
vt.唤起,引起,使人想起
参考例句:
  • These images are likely to evoke a strong response in the viewer.这些图像可能会在观众中产生强烈反响。
  • Her only resource was the sympathy she could evoke.她以凭借的唯一力量就是她能从人们心底里激起的同情。
6 boycotted 6c96ed45faa5f8d73cbb35ff299d9ccc     
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Athletes from several countries boycotted the Olympic Games. 有好几国的运动员抵制奥林匹克运动会。
  • The opposition party earlier boycotted the Diet agenda, demanding Miyaji's resignation. 反对党曾杯葛国会议程,要宫路下台。
7 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
8 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
9 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
10 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
11 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴