-
(单词翻译:双击或拖选)
The world this week - Business
本周国际要闻——商业
The share prices of China's tech giants swooned after regulators stepped up their offensive against the industry.
在监管机构加大对行业的打击力度后,中国科技巨头的股价暴跌。
The focus this time is on Didi Global, a ride-hailing service, which was ordered to pull its app from app stores because it is being investigated for a non-specified misuse1 of users' personal data.
这一次的焦点是打车服务滴滴全球,该公司被勒令将其应用软件从应用商店下架,因为该公司正因滥用用户个人数据而接受调查。
Only a few days before, Didi had completed a successful IPO in New York raising $4.4bn, the most for a Chinese company since Alibaba, which is also in the cross-hairs of officials in Beijing for becoming too powerful.
就在几天前,滴滴在纽约成功完成了IPO,融资44亿美元,这是自阿里巴巴以来中国企业融资最多的一次。阿里巴巴也因过于强大而成为北京官员的关注焦点。
Another way that China is trying to defang its tech tigers is by cracking down on Chinese companies that have listed their shares in America or intend to do so, this week promulgating2 a broad review of the rules that allow them to tap foreign capital markets.
中国试图削弱其科技巨头的另一种方式是打击已经或打算在美国上市的中国公司,本周公布了一项对允许它们利用外国资本市场的规则的广泛审查。
China's actions increase the uncertainties3 for investors4.
中国的行动增加了投资者的不确定性。
Those who piled in to Didi's New York offering saw the value of their stock drop by a quarter in subsequent days.
那些蜂拥购买滴滴纽约新股的人目睹了,他们的股价在接下来的几天里下跌了四分之一。
A bidding war was on the verge5 of breaking out for Morrisons.
一场对莫里森公司的竞购战即将爆发。
Britain's fourth-biggest supermarket retailer6 has accepted a £6.3bn ($8.7bn) proposal from Fortress7 Investment, but other American private-equity firms are circling.
这家英国第四大超市零售商已经接受了堡垒投资公司63亿英镑(87亿美元)的收购提议,但其他美国私募股权公司仍在观望。
This comes amid the fastest pace of private-equity buyouts in Britain for two decades, which some decry8 as a raid on companies that are undervalued on London's stock market.
这发生在英国20年来私募股权收购速度最快的时期,一些人谴责这是对在伦敦股市上被低估的公司的突袭。
Wise, a company providing currency and banking9 services, avoided an IPO and listed its shares directly on the London Stock Exchange, a novelty for the City.
Wise是一家提供货币和银行服务的公司,它没有进行首次公开募股,而是直接在伦敦证券交易所上市,这对伦敦金融城来说是个新鲜事。
The successful flotation of the fintech was a relief for the LSE following the disastrous10 IPO of Deliveroo in March, which left some wondering if tech firms should avoid the bourse.
今年3月,Deliveroo在伦敦证交所灾难性的首次公开募股让一些人怀疑科技公司是否应该避开这家交易所,而这家金融科技公司的成功上市让伦敦证交所松了一口气。
1 misuse | |
n.误用,滥用;vt.误用,滥用 | |
参考例句: |
|
|
2 promulgating | |
v.宣扬(某事物)( promulgate的现在分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等) | |
参考例句: |
|
|
3 uncertainties | |
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|
4 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 verge | |
n.边,边缘;v.接近,濒临 | |
参考例句: |
|
|
6 retailer | |
n.零售商(人) | |
参考例句: |
|
|
7 fortress | |
n.堡垒,防御工事 | |
参考例句: |
|
|
8 decry | |
v.危难,谴责 | |
参考例句: |
|
|
9 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
10 disastrous | |
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的 | |
参考例句: |
|
|