英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 书籍的历史——通往所有知识的钥匙(2)

时间:2021-10-09 14:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As Dennis Duncan’s charming book shows, though today they suggest fusty libraries, indexes were once a novelty.

正如丹尼斯·邓肯这本引人入胜的书所显示的那样,索引曾经是一种新奇的事物,尽管如今它们会让人想起老式图书馆。

A book seems such a simple structure that it feels less invented than self-evident, the innovations behind it hard to see.

一本书的结构看起来如此简单,让人觉得与其说它是创作出来的,不如说它是不言自明的,很难看到其背后的创新。

Yet every chapter in its progress was slow, bound on either side by centuries of sluggishness1.

然而,这一进程的每一章都是缓慢的,两边都被几个世纪的迟缓发展所束缚。

Turnable pages didn’t really arrive until the first century BC; the book form didn’t take off properly until the fourth century AD.

直到公元前1世纪,可翻阅的书页才真正问世;直到公元4世纪,书本这种形式才真正流行起来。

The separating of words with spaces didn’t get going until the seventh — verylateforsomethingsouseful.

直到公元7世纪才开始使用空格来分隔单词——“对于这么有用的东西来说,这太晚了”。

Finally things accelerated: first came the index, in the 13th century, then Gutenberg, then, in 1470, the first printed page number.

最后,一切都加速进展:13世纪出现了索引,然后是古腾堡,而后在1470年出现了第一个印刷页码。

You can still see it in a book in the Bodleian Library.

你仍然可以在牛津大学图书馆的一本书中看到它。

People have struggled with the speed of literary production ever since.

自那时起,人们就一直在为文学产出的速度而挣扎。

“Is there anywhere on Earth exempt2 from these swarms3 of new books?” grumbled4 Erasmus.

“地球上有什么地方能幸免于这一堆堆的新书吗?”伊拉斯谟抱怨道。

The index was both an aid and a problem of its own.

索引本身既是一种帮助,也是一个问题。

“Many people read only them,” tutted the hard-to-please Erasmus.

“很多人只读这些索引,”难以取悦的伊拉斯谟嘟囔道。

An anxiety has always hung about them — that, while they enhance convenience, they threaten serendipity5.

一种焦虑一直笼罩着它们——索引在增加便利的同时,也威胁到了意外发现珍宝的机会。

To claim to have read a book when you have only read the index is, said Jonathan Swift, like a traveller claiming to describe a palace when “he had seen nothing but the Privy”.

乔纳森·斯威夫特说,只看过索引却声称读过一本书,就像一个“除了枢密院什么都没看到”的旅行者说要描述一座宫殿。

But indexes could and can be fun.

但是索引可能并且可以很有趣。

Brevity is the soul of wit, and what is briefer than an index?

简洁是智慧的灵魂,还有什么比索引更简洁呢?

Consider this takedown of a British politician: “Aitken, Jonathan: admires risk-takers, 59; goes to jail, 60”.

想想这个对英国政客的拆解:“艾特肯,乔纳森:敬佩冒险者,59岁;入狱,60岁。”

At times they were astonishingly ambitious: the Victorians strove to produce a “key to all knowledge”.

有时人们雄心勃勃,令人震惊:维多利亚时代的人致力于创造出一把“通向所有知识的钥匙”。

Like railways, an author rhapsodised, indexes have “cleared the way; they have levelled mountains and straightened the most tortuous6 paths…What a timesaver!…this is electricity!”

一位作家热情地写道,索引就像铁路一样“扫清了道路;它们夷平了高山,拉直了最曲折的小路……真省时!……令人激动!“。

They are still saving time.

索引仍然在帮人们节省时间。

Where Victorian keys to everything failed, Google has succeeded, says Mr Duncan.

邓肯先生说,在维多利亚时代的那把通往一切的钥匙失败后,谷歌却成功了。

For what is the search engine but a giant, electronic index?

搜索引擎不就是一个巨大的电子索引吗?

Type in the word, and everything appears instantly — gluttony/God/shame/shite/Angola/Ascot/Aitken and all the rest.

输入单词,所有的东西都会立即出现——暴食/上帝/耻辱/屎/安哥拉/阿斯科特/艾特肯等等。

What a timesaver! What electricity!

多么节省时间啊!多么令人激动!

And yet it is hard not to feel, like Erasmus, that something has been lost.

然而,人们很难不像伊拉斯谟那样,感到自己失去了什么。

The mountains have been levelled, the paths straightened.

高山被夷平,道路变得笔直。

The serendipity has gone.

意外发现珍宝的机会已不复存在。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sluggishness e31ba04ce731e8a18e32686e456458a2     
不振,萧条,呆滞;惰性;滞性;惯性
参考例句:
  • Such estimate of viscosities do give us some concept of the sluggishness of debris flows. 这种对泥石流粘度的估计确实给我们提供了一些泥石流惰性方面的概念。 来自辞典例句
  • The general appearance of sluggishness alarmed his friends. 那种呆滞的样子吓坏了他的朋友们。 来自互联网
2 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
3 swarms 73349eba464af74f8ce6c65b07a6114c     
蜂群,一大群( swarm的名词复数 )
参考例句:
  • They came to town in swarms. 他们蜂拥来到城里。
  • On June the first there were swarms of children playing in the park. 6月1日那一天,这个公园里有一群群的孩子玩耍。
4 grumbled ed735a7f7af37489d7db1a9ef3b64f91     
抱怨( grumble的过去式和过去分词 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声
参考例句:
  • He grumbled at the low pay offered to him. 他抱怨给他的工资低。
  • The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. 天热得让人发昏,水手们边干活边发着牢骚。
5 serendipity jDyzZ     
n.偶然发现物品之才能;意外新发现
参考例句:
  • "It was serendipity all the way,"he says.用他的话说是“一直都很走运”。
  • Some of the best effects in my garden have been the result of serendipity.我园子里最珍贵的几件物品是机缘巧合之下意外所得。
6 tortuous 7J2za     
adj.弯弯曲曲的,蜿蜒的
参考例句:
  • We have travelled a tortuous road.我们走过了曲折的道路。
  • They walked through the tortuous streets of the old city.他们步行穿过老城区中心弯弯曲曲的街道。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴