英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 塑料供应短缺,黑胶唱片难产

时间:2021-10-20 02:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业

Supply chains - Out of the groove1

供应链——节奏之外(译者注:双关,这里既有脱离最佳状态之意,也暗指本文要讲的音乐行业,groove也指节奏)

The music industry is an unexpected victim of a plastics shortage.

音乐产业意外成为塑料供应短缺的受害者。

At the start of 2020, Green Lung, a London heavy-metal act with a cult2 following, were about to go on their first American tour.

2020年初,伦敦重金属乐队“绿肺”——拥有一众狂热追随者——即将进行他们的首次美国巡演。

Then came covid-19.

接着新冠疫情爆发。

The band used ensuing lockdowns to produce a second album, “Black Harvest”.

该乐队在随后的封锁时期内制作了第二张专辑《黑色收获》。

By December it was recorded and ready to be mastered and pressed onto 5,000 gold-vinyl records.

到了12月,专辑录制完成,准备制作母版,并压制出5000张金胶唱片。

Given pandemic disruptions, Green Lung gave itself lots of time, fully3 nine months, to make these in time for a tour this September.

考虑到疫情造成的破坏,绿肺乐队给自己留了充足的时间,赶在九月巡演之前,用整整9个月的时间来制作这些唱片。

“We were fairly comfortable,” says Tom Templar, the lead singer.

“我们感觉时间非常宽裕,”主唱汤姆·坦普尔说。

Instead the first pressing of the record, which is sold out in pre-orders, will not be available until October.

但实际情况并非如此,预售时就已销售一空的首版唱片要到10月份才能到手。

The band could have launched on a streaming service like Spotify.

乐队本可以在Spotify这样的流媒体上推出新专辑。

But it wanted to wait for the LP, which generates far more money in the short run.

但它想等等黑胶唱片,因为黑胶唱片能在短期内带来更多的利润。

“The vinyl sales prop4 up the US tour,” explains Mr Templar.

坦普尔解释说:“黑胶唱片的销售支撑着美国巡演。”

In the end, Green Lung played its album-launch gig on September 1st record-less.

最后,绿肺乐队在没有唱片的情况下于在9月1日举行了新专辑发布会。

The band thus became the latest, unexpected casualty of upheaval5 in global supply chains.

至此,该公司成为全球供应链动荡中最新的意外受害者。

First CDs, then digital downloads and now streaming have made vinyl records look like a vintage curiosity.

一开始是CD,然后是数字下载,现在是流媒体,这些都让黑胶唱片看起来像是老古董。

In recent years, however, sales have soared, as fans have taken to owning their favourite bands’ music in physical form (waxing insistent6 about its supposedly better sound quality).

然而,近年来,随着粉丝们开始购买他们最喜欢的乐队的实体形式音乐(他们坚持认为实体唱片的音质更好),黑胶唱片的销量飙升。

In March vinyl sales in Britain reached highs last seen in 1989.

三月份,英国的黑胶唱片销量达到1989年以来的最高点。

“Every artist in the world has spent 18 months twiddling their thumbs, so they are making records,” says Ed Macdonald, the manager of 100% Records, which represents artists such as We Are Scientists, an indie rock band.

“世界上所有艺术家都有了18个月无所事事的时间,所以他们都在制作唱片,”100%唱片公司的经理艾德·麦克唐纳说。该公司代理着一些艺术家,比如独立摇滚乐队We are Scientists。

“Vinyl is such an integral part of our turnover,” he says.

他说:“黑胶是我们营业额中不可或缺的一部分。”

Mainstream7 artists are increasingly involved.

越来越多的主流艺术家参与进来。

Taylor Swift’s album, “Evermore”, first released digitally in December, broke a 30-year record for vinyl sales.

去年12月以数字形式首次发行的泰勒·斯威夫特的专辑《Evermore》打破了30年来的黑胶唱片销售记录。

Albums are expected to be released soon by Ed Sheeran, ABBA and Coldplay.

预计艾德·希兰、阿巴乐队和酷玩乐队的专辑很快就会发行。

Unfortunately for musicians, getting them pressed is becoming close to impossible.

不幸的是,对于音乐家们来说,压制唱片几乎快要成为不可能的事了。

In the late 1990s and early 2000s most vinyl-pressing factories closed.

在20世纪90年代末和21世纪初,大多数压胶工厂倒闭了。

As covid-19 raged the biggest remaining ones — in America, the Czech Republic, Germany and Poland — had to shut temporarily, creating a backlog8.

随着新冠肆虐,剩下最大的几家工厂——位于美国、捷克、德国和波兰——不得不暂时关闭,造成了订单积压。

Now demand from musicians is outstripping9 capacity.

现在,生产能力已经无法满足音乐家们的需求。

On top of that, the price of PVC, the plastic used to make LPs, has surged after Hurricane Ida knocked out 60% of America’s production in August, while demand has boomed from firms that use the stuff in cars, pipes and much besides.

最重要的是,由于8月份飓风“艾达”摧毁了美国60%的PVC产品,这种用于生产黑胶唱片的塑料价格飙升,而汽车、管道和其他许多行业的公司对这种材料的需求也激增。

Dirk van den10 Heuvel of Groove Distribution, a distributor of dance music in Chicago, says that the big labels created the crisis by closing their own pressing factories in the 2000s.

芝加哥舞曲分销商Groove Distribution的Dirk van den Heuvel说,大唱片公司在21世纪初关闭了自己的压制工厂,从而造成了这场危机。

If they had kept these running, he grumbles11, the majors would have been ready for the demand and smaller musicians would not now be so squeezed.

他抱怨道,如果他们当初继续经营这些工厂,大工厂就能做好满足需求的准备,小音乐家也不会像现在这样受到这么大的压力。

It is true that big labels can often secure priority on the presses.

诚然,大唱片公司往往能获得印刷的优先权。

But not always.

但也不总是如此。

It may be cold comfort to Mr van den Heuvel or Green Lung, but Ms Swift’s fans had to wait months for their LPs, too.

斯威夫特的粉丝们也得等上几个月时间才能拿到他们的黑胶唱片,虽然这对van den Heuvel或绿肺乐队来说,可能起不到什么安慰作用。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 groove JeqzD     
n.沟,槽;凹线,(刻出的)线条,习惯
参考例句:
  • They're happy to stay in the same old groove.他们乐于墨守成规。
  • The cupboard door slides open along the groove.食橱门沿槽移开。
2 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
5 upheaval Tp6y1     
n.胀起,(地壳)的隆起;剧变,动乱
参考例句:
  • It was faced with the greatest social upheaval since World War Ⅱ.它面临第二次世界大战以来最大的社会动乱。
  • The country has been thrown into an upheaval.这个国家已经陷入动乱之中。
6 insistent s6ZxC     
adj.迫切的,坚持的
参考例句:
  • There was an insistent knock on my door.我听到一阵急促的敲门声。
  • He is most insistent on this point.他在这点上很坚持。
7 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
8 backlog bPiyc     
n.积压未办之事
参考例句:
  • It will take a month to clear the backlog of work.要花一个月的时间才能清理完积压的工作。
  • Investment is needed to reduce the backlog of repairs.需要投资来減轻积压的维修工作。
9 outstripping 1c66561dd26f3ef8d97eba3c79ce813d     
v.做得比…更好,(在赛跑等中)超过( outstrip的现在分词 )
参考例句:
  • Demand is outstripping supply. 需求快超过供给了。
  • Demand is outstripping current production. 现在需求逐渐超过了生产能力。 来自辞典例句
10 den 5w9xk     
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
参考例句:
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
11 grumbles a99c97d620c517b5490044953d545cb1     
抱怨( grumble的第三人称单数 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声
参考例句:
  • He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
  • I'm sick of your unending grumbles. 我对你的不断埋怨感到厌烦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴