英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:科技并没有改变爱 为什么?(7)

时间:2018-09-30 01:04来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 So it began to occur to me: during this long extension of the precommitment stage, 于是我突然想到:在这个长期婚前准备期,

if you can get rid of bad relationships before you marry, maybe we're going to see more happy marriages. 如果你在婚前摆脱了一段糟糕的情感关系,或许就会有更多美满的婚姻。
So I did a study of 1,100 married people in America -- not on Match.com, of course -- and I asked them a lot of questions. 于是,我研究了美国1100位已婚人士,当然不是在 Match.com上,我问了很多问题。
But one of the questions was, "Would you re-marry the person you're currently married to?" And 81 percent said, "Yes." 其中一个是,如果再给你一次机会,你还会选择和现在的伴侣结婚吗?81%的人说,会!
In fact, the greatest change in modern romance and family life is not technology. It's not even slow love. 事实上,当今的情感和家庭生活最大的变化不是科技造成的,甚至也不是“慢慢爱”的结果。
It's actually women piling into the job market in cultures around the world. 而是在全世界范围内,大量女性进入职场的结果。
For millions of years, our ancestors lived in little hunting and gathering1 groups. 几百万年以来,我们的祖先都生活在小型捕猎采集社会。
Women commuted2 to work to gather their fruits and vegetables. 女性外出忙于采摘水果和蔬菜。
They came home with 60 to 80 percent of the evening meal. 餐桌上60%~80%的食物是由她们带回来的。
The double-income family was the rule.  双份收入家庭是一般法则。
And women were regarded as just as economically, socially and sexually powerful as men. 女性不论在经济、社会,还是性方面,都和男性具有同等的地位。
Then the environment changed some 10,000 years ago, 然而大约1万年前,社会发生了变化
we began to settle down on the farm and both men and women became obliged, really, to marry the right person, 人类开始以农耕为主,男女似乎有义务寻找合适的人结婚,
from the right background, from the right religion and from the right kin3 and social and political connections. 对方必须有匹配的背景,宗教信仰,相称的家族、社会及政治关联。
Men's jobs became more important: they had to move the rocks, fell the trees, plow4 the land. 男性的工作变得更为重要:他们必须搬运大石、砍树、耕地。
They brought the produce to local markets, and came home with the equivalent of money. 他们把农产品带到市场上卖,换回来同等的钱。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 commuted 724892c1891ddce7d27d9b956147e7b4     
通勤( commute的过去式和过去分词 ); 减(刑); 代偿
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment. 他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • The death sentence may be commuted to life imprisonment. 死刑可能減为无期徒刑。
3 kin 22Zxv     
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的
参考例句:
  • He comes of good kin.他出身好。
  • She has gone to live with her husband's kin.她住到丈夫的亲戚家里去了。
4 plow eu5yE     
n.犁,耕地,犁过的地;v.犁,费力地前进[英]plough
参考例句:
  • At this time of the year farmers plow their fields.每年这个时候农民们都在耕地。
  • We will plow the field soon after the last frost.最后一场霜过后,我们将马上耕田。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴