-
(单词翻译:双击或拖选)
This is a 21-year-old Palestinian woman undergoing hymenoplasty. 这是一个21岁的巴勒斯坦女性,她正在接受处女膜修复手术。
allowing her to adhere to certain cultural expectations regarding virginity and marriage. 这使她能够满足特定的贞洁观和婚姻观的要求。
allowing her to bleed upon having sexual intercourse, 使得她能在性交的时候流血,
to simulate the loss of virginity. 来模拟失去贞操的过程。
This is a jury simulation deliberation room, 这是一个陪审团审理模拟房间,
and you can see beyond that two-way mirror jury advisers4 standing5 in a room behind the mirror. 你可以看到在双向玻璃镜后面,陪审团顾问站在镜子后的另一个房间里。
And they observe deliberations after mock trial proceedings6, 在模拟审判后,顾问们会观察审判的过程,
so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy to have the outcome that they're hoping for. 这样他们就能更好地为他们的客户提建议,告诉他们如何调整审判的策略,以达到他们所期望的结果。
This process costs 60,000 dollars. 这个过程需要60000美元。
This is a U.S. Customs and Border Protection room, 这是美国海关和边境保护局的一个房间,
a contraband7 room, at John F. Kennedy International Airport. 位于约翰肯尼迪机场,用来存放查处的走私品。
On that table you can see 48 hours' worth of seized goods from passengers entering in to the United States. 在那张桌子上,你可以看到48小时之内从入境美国的乘客身上搜查出的物品。
And part of my photographic work is I'm not just documenting what's there. 我的摄影工作的一部分是,我并不只是记录下那里有什么,
I do take certain liberties and intervene. 我还行使了一定的自由权力和介入。
And in this I really wanted it to resemble an early still-life painting, 在这幅照片中,我希望它看起来能像一副早期的静物画。
so I spent some time with the smells and items. 因此我花了一些时间来忍受其间的各种味道和奇怪的物品。
This is the exhibited art on the walls of the CIA in Langley, Virginia, their original headquarters building. 这是展示在美国中央情报局墙上的艺术品,位于弗吉尼亚州兰利,是中央情报局的最初的总部大楼。
And the CIA has had a long history with both covert9 and public cultural diplomacy10 efforts. 美国中央情报局无论在隐秘的,还是公开的文化外交努力上都具有悠久的历史。
And it's speculated that some of their interest in the arts was designed to counter Soviet11 communism, 据推测,他们对于艺术的喜好是有意对抗苏联共产主义,
and promote what it considered to be pro-American thoughts and aesthetics12. 来推进他们所代表的先进的美国的思想和审美。
and had thus come under question, is abstract expressionism. 并因此引发争议的艺术形式,是抽象表达艺术。
and on a six acre plot there are approximately 75 cadavers16 at any given time, 在一个6英亩的土地上,任一时间内都有大约75具尸体,
that are being studied by forensic anthropologists and researchers who are interested in monitoring a rate of corpse17 decomposition18. 供辨证人类学家研究,他们对观察尸体腐烂的速度很感兴趣。
And in this particular photograph the body of a young boy has been used to reenact a crime scene. 在这幅图上,一个男孩的尸体被用来再现一个犯罪的场景。
This is the only federally funded site where it is legal to cultivate cannabis for scientific research in the United States. 这是唯一一个联邦政府支持的合法制造大麻的地方。所制造的大麻用作全美范围内的相关科学研究。
It's a research crop marijuana grow room. 这是一个研究用大麻的种植房间。
And part of the work that I hope for is that there is a sort of disorienting entropy where you can't find any discernible formula in how these things, 我的一部分工作的目的是,因为现在存在一种令人迷失的信息混乱,你无法找到任何可识别的模式,
they sort of awkwardly jump from government to science, 来解释这些东西是如何笨拙地从政府跳到科学,
to religion to security and you can't completely understand how information is being distributed. 又跳到宗教继而跳到安全领域—你根本无法完全理解信息是如何被传播开来的。
These are transatlantic submarine communication cables that travel across the floor of the Atlantic Ocean, 这些是跨大西洋的水下通信电缆,它们横跨了整个大西洋海底,
connecting North America to Europe. 将北美和欧洲联结起来。
They carry over 60 million simultaneous voice conversations, 它们同时传递着超过6千万个音频通话。
and in a lot of the government and technology sites there was just this very apparent vulnerability. 在许多政府和科技场所它们看起来非常地脆弱。
This one is almost humorous because it feels like I could just snip19 all of that conversation in one easy cut. 这一个近乎滑稽,因为看起来好像我只要轻轻一剪,就可以随时中断所有通话。
But stuff did feel like it could have been taken 30 or 40 years ago, like it was locked in the Cold War era and hadn't necessarily progressed. 但是工作人员们认为它已经启用了30或40年了,正如它在冷战时代就已经锁定,必然没有改进。
This is a Braille edition of Playboy magazine. 这是一个盲文版本的《花花公子》杂志。
And this is ... a division of the Library of Congress produces a free national library service for the blind and visually impaired20, 这是来自美国国会图书馆的一个部门为盲人和视觉受损人士提供的一项全国免费图书馆服务。
and the publications they choose to publish are based on reader popularity. 他们对出版读物的选择是基于读者群的分布。
And Playboy is always in the top few. 而《花花公子》总是遥遥领先的几个之一。
But you'd be surprised, they don't do the photographs. It's just the text. 但你一定会感到意外,他们并不刊印图片,只有文字。
This is an avian quarantine facility where all imported birds coming into America are required to undergo a 30-day quarantine, 这是一个鸟类检疫隔离装置。所有入境的鸟都需要进行30天的检疫隔离。
点击收听单词发音
1 surgical | |
adj.外科的,外科医生的,手术上的 | |
参考例句: |
|
|
2 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
3 ruptured | |
v.(使)破裂( rupture的过去式和过去分词 );(使体内组织等)断裂;使(友好关系)破裂;使绝交 | |
参考例句: |
|
|
4 advisers | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
5 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
6 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
7 contraband | |
n.违禁品,走私品 | |
参考例句: |
|
|
8 cane | |
n.手杖,细长的茎,藤条;v.以杖击,以藤编制的 | |
参考例句: |
|
|
9 covert | |
adj.隐藏的;暗地里的 | |
参考例句: |
|
|
10 diplomacy | |
n.外交;外交手腕,交际手腕 | |
参考例句: |
|
|
11 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
12 aesthetics | |
n.(尤指艺术方面之)美学,审美学 | |
参考例句: |
|
|
13 elicited | |
引出,探出( elicit的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
14 forensic | |
adj.法庭的,雄辩的 | |
参考例句: |
|
|
15 anthropology | |
n.人类学 | |
参考例句: |
|
|
16 cadavers | |
n.尸体( cadaver的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
18 decomposition | |
n. 分解, 腐烂, 崩溃 | |
参考例句: |
|
|
19 snip | |
n.便宜货,廉价货,剪,剪断 | |
参考例句: |
|
|
20 impaired | |
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
21 influenza | |
n.流行性感冒,流感 | |
参考例句: |
|
|