英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:医生们可以互相学习(2)

时间:2018-10-15 01:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 So no wonder that some of my old colleagues are frustrated1. 怪不得我过去的同事们那么沮丧。

At BCG, we looked at this,  在BCG(波士顿咨询公司),我们分析了这个问题,
and we asked ourselves,  我们问自己,
this can't be the right way of managing healthcare.  这样管理医疗保健的方法肯定是不正确的。
And so we took a step back and we said,  所以我们退一步想,
What is it that we are trying to achieve? 我们到底想要取得什么成效?
Ultimately, in the healthcare system,  归根结底,在医疗保健系统里,
we're aiming at improving health for the patients,  我们的目标是要改善病人的身体状况,
and we need to do so at a limited,  而且是要在一定限度内
or affordable2, cost.  或者说能负担得起的情况下。
We call this value-based healthcare.  我们称之为以价值为基础的医疗保健。
On the screen behind me, you see what we mean by value: 在我身后的屏幕上你们可以看到我所谓价值就是:
outcomes that matter to patients relative to the money we spend. 对病人有用的结果除以看病的费用。
This was described beautifully in a book in 2006 by Michael Porter and Elizabeth Teisberg. 这在一本2006年出版的由Michael Porter和Elizabeth Teisberg合著的书里解释得非常清楚。
On this picture, you have my father-in-law surrounded by his three beautiful daughters. 在这张照片里,你们可以看到我的岳父和他的三个漂亮的女儿。
When we started doing our research at BCG,  我们开始在BCG做研究的时候,
we decided3 not to look so much at the costs,  我们决定先不看费用是多少,
but to look at the quality instead,  而是看质量。
and in the research, one of the things that fascinated us was the variation we saw. 在研究中,(医院之间)悬殊的治疗质量相当引人注目。
You compare hospitals in a country,  比较同一个国家里的不同医院
you'll find some that are extremely good,  你会找到一些做的非常好的医院,
but you'll find a large number that are vastly much worse.  但是也有大量医院做的极为糟糕。
The differences were dramatic.  这之间的差异非常显著。
Erik, my father-in-law,he suffers from prostate cancer,  我的岳父,Erik,患有前列腺癌,
and he probably needs surgery.  很可能需要手术。
Now living in Europe, he can choose to go to Germany that has a well-reputed healthcare system. 他住在欧洲,他可以选择去德国治疗,那里有声望不错的医疗保健系统。
If he goes there and goes to the average hospital,  如果他去了德国的一家普通医院,
he will have the risk of becoming incontinent by about 50 percent, 他将面临大小便失禁的风险,差不多有五十百分的几率,
so he would have to start wearing diapers again.  那他将有可能要重新开始穿尿布。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
2 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴