英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 伊拉克总理宣布全面击败ISIS 阿盟外长会议猛批特朗普

时间:2020-08-21 08:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello Neena Mairata with the top stories from ABC News.

大家好,我是妮娜·马拉塔,澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

Australia will reconsider its mission in Iraq after the country's prime minister declared victory over Islamic State. The war-torn nation is holding a public holiday to celebrate the end of combat operations. The terrorist group once controlled a third of Iraqi territory.

伊拉克总理宣布击败ISIS,澳大利亚将重新考虑其在伊拉克的任务。饱受战争蹂躏的伊拉克将举行公共节日庆典,庆祝战役结束。ISIS恐怖组织曾控制伊拉克三分之一的领土。

The Arab League says president Trump's recognition of Jerusalem as Israel's capital risks plunging1 the Middle East into further violence and chaos2. At an emergency meeting of Arab foreign ministers Lebanon even called for economic sanctions against the US. Four Palestinians have now died in the unrest which has followed president Trump's announcement.

阿拉伯联盟表示,美国总统特朗普承认耶路撒冷为以色列首都的决定使中东面临进一步暴力和混乱的危险。在阿盟外长紧急会议上,黎巴嫩甚至要求对美国采取经济制裁。在特朗普总统宣布这一决定之后,已有4名巴勒斯坦人在动乱中死亡。

A 22 year old man has been charged with manslaughter, following the death of another 22 year old man early this morning in Adelaide. Police say the death occurred after a brawl3 involving two groups throwing the spotlight4 on safety, in the city's main entertainment area.

今天清晨,一名22岁的男子在阿德莱德死亡,另外一名22岁的男子被控过失杀人。警方表示,两拨人发生斗殴,导致该男子死亡,并使安全问题成为该市主要娱乐区的焦点。

And the Melbourne-born organisation5 that's won this year's Nobel peace prize has hit out at Western governments accusing them of trying to discredit6 its achievements. The International Campaign to Abolish Nuclear Weapons, will receive the prestigious7 award in Norway tonight.

赢得今年诺贝尔和平奖的组织起步于墨尔本,该组织抨击西方政府,指责他们试图诋毁该组织的成就。“国际废除核武器运动”将于今晚在挪威领取这一有威望的奖项。

And those are the latest headlines from ABC News.

以上是澳大利亚广播公司为您报道的重点新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plunging 5fe12477bea00d74cd494313d62da074     
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》
2 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
3 brawl tsmzw     
n.大声争吵,喧嚷;v.吵架,对骂
参考例句:
  • They had nothing better to do than brawl in the street.他们除了在街上斗殴做不出什么好事。
  • I don't want to see our two neighbours engaged in a brawl.我不希望我们两家吵架吵得不可开交。
4 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
5 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
6 discredit fu3xX     
vt.使不可置信;n.丧失信义;不信,怀疑
参考例句:
  • Their behaviour has bought discredit on English football.他们的行为败坏了英国足球运动的声誉。
  • They no longer try to discredit the technology itself.他们不再试图怀疑这种技术本身。
7 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴