英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 澳大利亚股市暴跌 费城老鹰队首夺超级碗冠军

时间:2020-09-11 06:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top stories on ABC News.

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

The federal government says dual1-citizen MP Susan Lamb should quit parliament, and not waste the High Court's time. The Coalition2 is calling on the Labor3 member for the Queensland seat of Longman to resign, after her lawyers admitted she's still a British dual citizen. The Opposition4 says she took all reasonable steps to renounce5 her UK citizenship6 and is in the clear.

澳大利亚联邦政府表示,双重国籍议员苏珊·兰姆应该从议会辞职,不要再浪费最高法院的时间。联盟党要求拥有昆士兰州朗曼选区议席的工党议员兰姆辞职,此前她的律师承认她依然持有英国国籍。反对党表示,她已经采取了合理措施,宣布放弃英国国籍,而且已经证明清白。

Former Victorian premier7, Jeff Kennett, has backed assertions by lawyers for Melbourne's former Lord Mayor that Robert Doyle has been denied natural justice. Mr Doyle resigned last night after an investigation8 into allegations of sexual harassment9 made by two former councillors. The outcome of that investigation has not yet been made public and Mr Doyle has strongly rejected the claims.

墨尔本市前市长罗伯特·道尔的律师认为,道尔被剥夺了自然公正,前维多利亚州州长杰夫·肯内特支持这一观点。道尔于昨晚辞职,因为两名前市议员指控他性骚扰,而调查正在进行中。目前调查结果还未公开,道尔则极力驳斥这一指控。

The Australian share market has plunged10 today, losing almost 30 billion dollars. It follows a huge sell-off on Wall Street on Friday night. It's the worst day for the ASX in more than six months, since last year's Brexit referendum in the UK. Every sector11 finished lower, with mining, energy and financials being the biggest drag on the market.

今天澳大利亚股市暴跌,损失近300亿美元。此前,华尔街在周五晚上出现巨幅下跌。今天是6个多月以来,即去年英国退欧公投以来澳大利亚证券交易所最糟糕的一天。所有行业的股票都在收盘时走低,矿业、能源业和金融业是跌幅最严重的行业。

And the Philadelphia Eagles have won the American NFL Super Bowl, defeating the New England Patriots12 41 points to 33. It's the first Super Bowl title for Philadelphia. The Eagles' quarterback Nick Foles was named most valuable player.

费城老鹰队以41比33击败新英格兰爱国者队,夺得美国职业橄榄球大联盟超级碗冠军。这是费城首次赢得超级碗冠军。费城老鹰队的四分卫荣膺最有价值球员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 renounce 8BNzi     
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
参考例句:
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
6 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
7 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
10 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
11 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
12 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴