-
(单词翻译:双击或拖选)
The Dothraki were muttering and giving her strange sideways looks from the corners of their dark almond eyes. 多斯拉克人窃窃私语,睁着杏仁形的黑眼睛,用眼角余光怪异地打量她。
They thought her mad, Dany realized. Perhaps she was. She would know soon enough. 他们一定以为我疯了,丹妮明白,或许我真疯了,究竟是不是这样,很快就能揭晓。
If I look back I am lost. 如果我回头,一切就都完了。
Her bath was scalding hot when Irri helped her into the tub, but Dany did not flinch1 or cry aloud. 伊丽搀她进入浴缸,洗澡水烫得吓人,但丹妮既未退缩,也未吭声。
She liked the heat. It made her feel clean. 她喜欢这种热,让她有干净的感觉。
Jhiqui had scented2 the water with the oils she had found in the market in Vaes Dothrak; the steam rose moist and fragrant3. 姬琪在水里洒了香油,那是她在维斯·多斯拉克的市集里收的礼物,此刻帐篷里蒸汽四溢,馨香弥漫。
Doreah washed her hair and combed it out, working loose the mats and tangles4. Irri scrubbed her back. 多莉亚为她洗净头发,把纠缠打结的地方都梳理柔顺,伊丽则替她刷背。
Dany closed her eyes and let the smell and the warmth enfold her. 丹妮阖上双眼,任香气和暖意裹住全身。
She shuddered6 when it entered her, and her pain and stiffness seemed to dissolve. She floated. 她禁不住颤抖,接着,所有的疼痛和僵硬似乎都随之融化,令她飘飘欲仙。
When she was clean, her handmaids helped her from the water. 沐浴干净后,女仆扶她走出浴缸。
Irri and Jhiqui fanned her dry, while Doreah brushed her hair until it fell like a river of liquid silver down her back. 伊丽和姬琪为她擦干身体,多莉亚则为她梳整头发,将她一头长发梳成银色瀑布,流泻到后背。
They scented her with spiceflower and cinnamon; a touch on each wrist, behind her ears, on the tips of her milk-heavy breasts. 她们为她抹上辛香花和肉桂:双腕、耳后、肿胀的乳头各轻触一点,
Irri's finger felt as light and cool as a lover's kiss as it slid softly up between her lips. 伊丽的手指轻轻滑过细部,冰凉而温柔,有如爱人的吻。
点击收听单词发音
1 flinch | |
v.畏缩,退缩 | |
参考例句: |
|
|
2 scented | |
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
3 fragrant | |
adj.芬香的,馥郁的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
4 tangles | |
(使)缠结, (使)乱作一团( tangle的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 thighs | |
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿 | |
参考例句: |
|
|
6 shuddered | |
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动 | |
参考例句: |
|
|
7 dab | |
v.轻触,轻拍,轻涂;n.(颜料等的)轻涂 | |
参考例句: |
|
|