-
(单词翻译:双击或拖选)
When a horselord dies, his horse is slain1 with him, so he might ride proud into the night lands. 每当马王死去,他的坐骑也会被杀陪葬,如此他才可以骑乘骏马,昂然进入夜晚的国度。
The bodies are burned beneath the open sky, and the khal rises on his fiery2 steed to take his place among the stars. 当他们的遗体在苍天之下火葬时,卡奥将骑着烈焰熊熊的炎马,腾越而出,化为天际的星斗。
The more fiercely the man burned in life, the brighter his star will shine in the darkness. 遗体燃烧得越旺,他在黑暗中的星宿就越是熠熠发光。
Jhogo spied it first. "There," he said in a hushed voice. 第一个发现的是乔戈。“在那里。”他压低声音说。
Dany looked and saw it, low in the east. The first star was a comet, burning red. Bloodred; fire red; the dragon's tail. 丹妮朝他指的方向望去,低低的东方天际,有一颗红色的彗星,那是血的红色,火的红色,拖着龙的尾巴。
She could not have asked for a stronger sign. 她无法要求比这更强的征兆了。
Dany took the torch from Aggo's hand and thrust it between the logs. 丹妮从阿戈手中接过火把,插进柴堆。
The oil took the fire at once, the brush and dried grass a heartbeat later. 香油立即起火燃烧,细枝和干草只隔了一个心跳的瞬间也马上跟进。
Tiny flames went darting3 up the wood like swift red mice, skating over the oil and leaping from bark to branch to leaf. 细小的火苗从柴堆各处窜出,有如动作迅捷的红鼠,滑过油层,从树皮跃到枝干,再跳上叶子。
A rising heat puffed4 at her face, soft and sudden as a lover's breath, but in seconds it had grown too hot to bear. 一股热气从火中升腾,朝她迎面扑来,轻柔而突兀,恍如爱人的呼息,但几秒之后,就热得令人难以忍受了。
点击收听单词发音
1 slain | |
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
2 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
3 darting | |
v.投掷,投射( dart的现在分词 );向前冲,飞奔 | |
参考例句: |
|
|
4 puffed | |
adj.疏松的v.使喷出( puff的过去式和过去分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧 | |
参考例句: |
|
|
5 shrill | |
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫 | |
参考例句: |
|
|
6 writhed | |
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 racing | |
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的 | |
参考例句: |
|
|
8 shimmered | |
v.闪闪发光,发微光( shimmer的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|