英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财经金融新闻 白银连环杀人强奸案破获

时间:2022-11-15 08:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One of China's most notorious murderers was caught August 26 in Gansu province after evading1 capture for nearly 30 years. Gao Chengyong, a 52-year-old father of two, confessed to raping2, mutilating and killing3 11 women and girls in Gansu and Inner Mongolia between 1988 and 2002, according to a statement issued by the Ministry4 of Public Security. The youngest victim was just eight years old.

中国最残忍的一名杀人犯在逃避追捕30年以后,于8月26日在甘肃省被抓。公安部发表的一项声明称,高承勇,52岁,有两个孩子,承认从1988到2002年在甘肃省和内蒙古强奸、残害并杀死了11位女性。其中最年轻的受害者仅有8岁。

Gao was detained in Baiyin, Gansu, the site of most of his crimes, after police received a tip-off. Police stormed Gao's workplace, a convenience store inside a vocational school in Baiyin, and arrested him, the public security ministry said.

警方接到密报后,在甘肃省白银抓获高承勇,那里是他的多数案发地点。公安部说,警方突袭了高承勇的工作地点--白银一所工业学校里的小卖部,并将其抓获。

Gao allegedly began his reign5 of terror in May 1988, when he stabbed a 23-year-old factory worker and Baiyin resident to death after following her home and raping her. The victim was found several hours later with 26 stab wounds in her upper body, according to the Lanzhou Morning News.

据称,高承勇自1988年就开始了他的暴行,那时他尾随一位23岁的白银工厂工人至其家中,将其强奸后用刀刺死。兰州早间新闻报道,受害者几小时以后被发现,上身有26处刀伤。

Over the next 14 years, Gao would go on to kill 10 more women and girls in Baiyin and the nearby town of Baotou in Inner Mongolia. Gao typically followed a victim into her house before raping her, stabbing her, and often cutting her throat, the Lanzhou Morning News said. In some cases, he severed6 victims' body parts. The gruesome nature of Gao's crimes led police to dub7 him “China's Jack8 the Ripper,” state media said.

在接下来的14年间,高承勇继续在白银和附近城市包头杀害了10名女性。兰州早间新闻报道,高承勇的惯用手法是尾随受害者至其家中,然后强奸,刺杀,通常还会割开其颈部。在有些案例中,他还割下了受害者的某些身体部位。官媒报道,高承勇可怕的本性让警方将其称为“中国开膛手杰克”。

The Ministry of Public Security took over the case in 2001. Despite DNA9 tests on every permanent male resident of Baiyin and promises of a 200,000 yuan reward for information about the case, police made no significant progress for over a decade.

中国公安部2001年接手该案。尽管警方对白银市的每一位永久居民都进行了DNA测试并且对提供该案信息者悬赏20万,但是在十多年间依然没有取得任何实质进展。

In March of this year, police in Baiyin and Baotou launched a new investigation10 into the case. They caught a lucky break when one of Gao's relatives was DNA tested on suspicion of committing a petty crime, state-run China Daily reported. After determining that the DNA was a close match to DNA found at the crime scenes, the police decided11 to test DNA from the man's relatives. Gao was identified as the prime suspect in April. He had managed to avoid the DNA tests for Baiyin residents because although he worked in Baiyin, his household was registered in a village more than 100 km away, the South China Morning Post said.

今年三月,白银及包头警方重新调查该案。据中国日报报道,高承勇的一个亲戚因涉嫌犯下轻罪,警方对其进行了DNA测试,就在此时该案出现了突破。在确定该DNA测试与案发现场的DNA极为相似后,警方决定测试该犯罪嫌疑人所有亲属的DNA。四月份高承勇被确定为头号嫌犯。南华早报报道,高承勇之所以能设法躲过白银居民的DNA测试,是因为他虽然在白银工作,但是他的户口登记在100千米以外的一个小村落里。

Cui Xiangping, the brother of one of Gao's victims, told the Beijing News that his family had started to believe the case would never be solved. Cui's sister was only 16 when she was killed. “Our family has never stopped thinking about her,” he said.

崔向平是高承勇的一位受害者的哥哥,他告诉新京报他的家人早就觉得该案无法破解。崔向平的妹妹在遇害时仅有16岁。他说,“我们家一直都很想念她。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 evading 6af7bd759f5505efaee3e9c7803918e5     
逃避( evade的现在分词 ); 避开; 回避; 想不出
参考例句:
  • Segmentation of a project is one means of evading NEPA. 把某一工程进行分割,是回避《国家环境政策法》的一种手段。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Too many companies, she says, are evading the issue. 她说太多公司都在回避这个问题。
2 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
6 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
7 dub PmEyG     
vt.(以某种称号)授予,给...起绰号,复制
参考例句:
  • I intend to use simultaneous recording to dub this film.我打算采用同期录音的方法为这部影片配音。
  • It was dubbed into Spanish for Mexican audiences.它被译制成西班牙语以方便墨西哥观众观看。
8 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
9 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财经金融  经济新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴