-
(单词翻译:双击或拖选)
Part 1 Introduction to the Fast Food Industry 美国快餐简介
国内的人对KFC,MacDonald's,Pizza Hut早已不再陌生。这些著名的快餐店在美国也是遍布大街小巷。除此之外还有许多中国人不太熟悉的,你也不妨尝一尝。
比如说,Burger King 就是专卖汉堡的,牛肉层比麦当劳的厚,不过有人认为味道不如麦当劳,要亲自试试才知道。值得一提的是,Burger King的早餐中有个叫croissantwich的,味道非常可口。
除了Burger King还有Taco Bell,taco是“玉米面豆卷”,一种墨西哥食物,在美国非常著名,很多人爱吃。不过口味不一定适合中国人。
还有很多专营汉堡的店,比如Arby,比麦当劳,Burger King稍贵一点,但味道独特。 Wendy's 也是专营汉堡,跟麦当劳差不多。
最后还有Subway,你可不要误以为是地铁站!其实它是专卖sandwich的。以清洁著称,味道也很好。目前在中国也已经出现,中文叫做“赛百味”,翻译的还挺形象的。
下面我们再告诉大家一些快餐店里的常用会话。一进去,先排队。排到你店员会问你:“For here or to go?”意思是问:是在这里吃还是带走?如果在店里吃,就是“for here”,否则就是“to go”。
然后一般要问 “What kind of drink?”,你想喝什么?你喜欢哪个就点哪个了。由于饮料都很贵,所以不如要免费的“water”实惠。另外,在KFC,还要多说一点,就是店员一般会问你:“original or crispy?”原味的还是松脆的?这是两种不同的口味。一般crispy会比较对中国人的胃口。
薯条叫“French fries”,番茄酱叫“ketchup1”,这些快餐店常见的单词你一定要懂得。 在美国街上,buffet很多,也就是“自助餐”。想填饱肚子是很方便的。如果太忙或不方便上街还可以打电话叫外卖,一般pizza店都有delivery的,可以让它们送货上门,记着要付小费呀。
Part 2 Going Through a Drive-thru 美食得来速
Dialogue Script 1 对话原文 1
May: This should be much safer for you, Mike.
Mike: What do you mean?
May: Well, since we're not even getting out of the car this time, you won't break a thing.
Mike: You should be happy about that incident. I haven't sung a song all day.
May: I know. And the silence is golden.
Mike: Enough. What are you getting?
May: The grilled2 chicken breast sandwich looks good.
讲解:
1. 对话中,May和Mike两个人来到了一家卖汉堡的得来速餐厅,就是drive-thru,是一种不用进店,只要开着车就能完成整个点菜、付款、取菜的餐厅,只要把你要点的东西通过店门外的对讲机告诉店员就行了。May说,这里对Mike来讲应该安全多了。
2.为什么呢?Since we're not even getting out of the car this time, you won't break a thing. 因为这次我们甚至不必下车,你就什么都不会打破了。May是在嘲笑Mike笨手笨脚的。可能以前Mike曾经打碎过什么东西。
3. Mike却狡辩说,你应该为那次意外感到高兴,我已经一整天半首歌都没唱了。看来Mike的歌艺还真是不敢恭维。be happy about/with/in sth表示“因为某事感到高兴”,比如说,I'm happy about the situation here. 我对这的情况很乐观。
4. be happy to do sth 表示“乐于,愿意做某事”,They are always happy to help. 他们总是乐于助人。I'd be very happy to meet her. 看见她我会很高兴。May说,Mike一天没有唱歌,真是来之不易的安静。Silence is golden. 这句话的意思是“沉默是金”。当你要告诫别人不要太多话,或者要感叹耳根子终于得到清静,你就可以用这句话。这里May说的话是针对Mike的歌声,所以她说“The”Silence is golden. 但是一般的说法是不加定冠词the的。
5. Mike让May讽刺得很不舒服,赶紧说,Enough,够了。也可以说,That's enough. 当有人在挖苦你或者讲了你不愿意听的话,你就可以说Enough.来阻止他继续说下去。Mike转移了话题,问May要点什么东西吃,What are you getting? 注意这里没有说,What are you eating? 因为What are you eating? 这句话是在问你现在在吃什么。May说烤鸡胸肉三明治看起来还不错。The grilled chicken breast sandwich looks good. grilled的意思是“烧烤的,烤的”,那么grilled chicken breast就是“烤鸡胸肉”。
Dialogue Script 2 对话原文 2
Mike: Hmm. I think I'll take a Caesar salad.
May: Trying to lose some weight?
Mike: If anybody needs to lose weight, it's you.
May: On that note, what's the biggest hamburger they've got?
Mike: That's the double quarter-pounder with four extra slices of cheese.
May: Mmm. I'll get Monterey jack3 cheese with that.
Mike: Do you realize that all that cholesterol4 food will go straight to your arteries5?
May: Who needs arteries anyway?
讲解:
1.对话中Mike和May开始点餐了,Mike说他想要一份Caesar salad恺撒沙拉,里面有萝蔓叶、面包丁等等。May看Mike吃的这么素,就问他是不是要减肥。
2. Mike说,如果这里有人需要减肥的话,肯定是May,而不是他。原来他是在讽刺May的身材,来报刚才的仇。
3. May却不理他,却问On that note, what's the biggest hamburger they've got? 说到这个,他们最大的汉堡是哪种呢?on that note,意思是“说到那个,说起那个”,跟speaking of that 差不多。
4. Mike说他们最大的汉堡应该是双层四盎司肉排还额外加四片奶酪的汉堡,注意Mike是怎么说的,That's the double quarter-pounder with four extra slices of cheese. quarter-pounder指“含有四分之一磅肉排的汉堡”,一磅有16盎司。如果在pounder前面加上重量,通常是指“含有…磅肉排的汉堡”。
5. May觉得不错,就想要一份这样的汉堡,上面放Monterrey Jack cheese 蒙德勒杰克奶酪,是一种产自美国的奶酪,用牛奶制成,口感像奶油,味道温和,容易融化。Mike提醒May,Do you realize that all that cholesterol food will go straight to your arteries? 你知道这些含胆固醇的食物会直接堵住你的动脉吗?
6.cholesterol 就是指“胆固醇”,它在血流中的粘稠度能影响特种疾病的发病,如动脉粥样硬化和冠状动脉疾病等等,所以还是少吃为好。arteries就是“动脉”。straight在这里做副词,表示“直接地”,比如说,Come straight home. 直接回家来。She went straight from junior high to university. 她中学一毕业就直接进了大学。
7. straight 做副词还可以表示“挺直地,成直线地”,比如说,Sit up straight. 坐直。Look straight ahead. 一直往前看。The smoke rose straight up. 那股烟成直线上升。He was too drunk to walk straight. 他酩酊大醉,路都走不稳。I can't think straight. 我思维混乱,缺乏条理。这里的straight用的是比喻意义。
8. straight 还表示“坦白地,直接了当地”,比如说,I told him straight that I didn't like him. 我坦率地对他说我不喜欢他。May不在乎地说,Who needs arteries anyway? 反正谁需要动脉呀?美食当前就顾不了那么多了。
Dialogue Script 3 对话原文 3
May: The speaker at this drive thru is so scratchy. I can barely understand it.
Mike: You have to speak louder.
May: OK. (in a loud voice) WE'LL HAVE TWO VALUE MEALS.
Mike: Good lord, not that loud. You'll burst my eardrums.
May: Sorry. But I have to order this food somehow.
Mike: They still didn't hear you. Let me try. (Leans over May) WE'LL HAVE TWO...
May: Hey, our order is ready.
Mike: Oh, I guess they heard you, after all.
讲解:
1. May觉得这家店的对讲机一直有沙沙的声音,她几乎都听不懂里面在说些什么。The speaker at this drive thru is so scratchy. scratchy 在这里的意思是“唱片、录音机等发出沙沙的声音”。scratch 做动词可以表示“抓,划或者刮某物”,比如说,Be careful and don't scratch the record. 小心点,别把唱片刮花了。
2. 看来得大点声说话了。May很大声地说,我们要两份超值餐。value这里的意思是“值,上算,划算”,比如说,Charter flights give/offer the best value for your money. 乘坐包机最划算。May喊得太大声了,吓了Mike一跳,他说,Good lord, not that loud. You'll burst my eardrums. 天哪,不用那么大声,你要把我的耳膜振破了。
3. eardrums 就是“耳膜”。May也觉得很抱歉,但是她必须得喊,要不然就点不上餐了。这回Mike要试一试,不过还没等他喊完,他们点的餐就已经好了。看来他们以前喊的话店员都已经听到了,这下还挺尴尬的。
Dialogue Script 4 对话原文 4
Mike: (Takes a bite) Mmm. This hamburger put me in a good mood.
May: I'm glad you feel better.
Mike: Actually, I wasn't really that down in the first place.
May: It's good that owner was nice.
Mike: I agree. And she sure has good music taste.
May: So, when we get to Las Vegas, what are you going to do?
Mike: I'm going to buy an Elvis suit and gamble at casinos in it.
May: Oh, God. I thought you learned your lesson at the drive-in.
讲解:
1. 对话中,May 和Mike在享受美食,Mike说This hamburger put me in a good mood. 这个汉堡让我的心情好了起来。put someone in a good mood,让某人有好心情。mood 指“心境,情绪”,She's in good mood today. 她今天心情不错。
2. 我们可以说,She's out of mood today. 她今天心情不好。还有两个习语大家也应该知道,一个是in the mood for doing sth/to do sth,有做某事的心情和兴致,比如说,I'm not in the mood to argue with you. 我没有心情跟你吵架。
3. 那么“没有心情做某事” 就是in no mood for doing sth/to do sth,He's in no mood for telling jokes. 他现在没有心情说笑话。May也高兴Mike的心情变好了。Mike还在强调自己刚才的心情本来就没有那么差。down 的意思是“沮丧的”。in the first place 表示“起初,刚开始的时候”,跟at first差不多。
4. May说幸好那个老板人不错。Mike也同意,还说那个老板的音乐品位不错。May又问道,等他们到了Las Vegas,Mike会做些什么呢?原来他们在开车去Las Vegas玩。Mike说要买一套猫王装,然后穿着那身行头在赌城赌博。casino指“赌场”。
5. May感叹地说,我还以为你在停车场餐厅已经吸取教训了呢。drive-in就是那种“不用下车的影院、餐厅等”,顾客可以坐在车里得到娱乐、饮食等服务。
Part 3 How to Order Subs 如何搭配潜艇堡
美国还有一种快餐食品叫做submarine sandwich,潜艇三明治或者潜艇堡。现在我们就来告诉大家怎样点一个潜艇堡吃。第一个就是“点餐”步骤。在这种自己点选配料的潜艇堡店里,你得先到柜台告诉店员你想吃的潜艇堡的种类,例如,meatball口味的就是放“肉丸”的潜艇堡;classic Italian通常会包括“意大利辣味香肠”pepperoni、“蒜味香肠”salami等意大利配料。steak 是放“肉片”,ham则是加“火腿”。这些潜艇堡submarine,也常简称sub。基本上,整个点餐过程都可以用I want…这个句型。比如说,I want a classic Italian submarine sandwich.
第二个步骤就是“选面包”,选好要吃的潜艇堡的种类之后,店员会问你要哪种面包,你也可以说想要的面包和尺寸。面包的种类有两种,wheat bread小麦面包和 white bread白面包。通常潜艇堡的尺寸有两种:“一英尺”foot long和“六英寸”six inch。六英寸就是一英尺的一半。比如说,I want a six-inch wheat bread bun.我要一个六英寸的小麦面包。 I want a foot-long white bread bun. 我要一个一英尺的白面包。
接下来是“添加配菜”,配菜的英文是ingredient。我们可以问,How many ingredients /cheeses does it include? 请问可以加几样配菜和奶酪?如果你想知道可以加多少份量的奶酪,就可以问,How much cheese? 可以加多少奶酪?要点配菜,还是可以用I want …这个句型。比如说,I just want lettuce6 and pickles7. 我只要莴苣和酸黄瓜。I want all the ingredients/cheeses. 我要加所有的配菜/奶酪。
最后是“淋调味酱”,当所有的配菜都选好之后,就可以淋上各式的“调味酱”condiment,让潜艇堡更加美味。调味酱也分很多种类,我们可以说,I want al the condiments8. 我所有的酱都要加。 I want mayonnaise, mustard and salt and pepper. 我要加蛋黄酱、黄芥末和胡椒盐。Except oil and vinegar, I want to add all the others. 除了油和醋,其他酱我都要加。买外国的食物,总会碰上不熟悉的食材,你可以用What does ... taste like? 这个句型询问店家。比如说,Excuse me, what does brown mustard taste like? 请问棕色芥末酱是什么味道?
下面我们就来总结一下刚才我们说过的潜艇堡的一些配料。潜艇堡常用的配菜有:
jalapenos 墨西哥辣椒
olives 橄榄
tomatoes 番茄
green peppers 青椒
lettuce 莴苣
onions 洋葱
pickles 腌黄瓜,酸黄瓜
还有一些常见的奶酪口味:
blue cheese 蓝纹奶酪
是一种味道强烈,有点辛辣的奶酪
Monterrey Jack cheese 蒙德勒杰克奶酪
是一种有奶油味,口味温和的奶酪
Gouda cheese 高达奶酪
以德国小镇高达命名,是一种甜的,有水果味的奶酪
pepper jack cheese 胡椒奶酪
是一种有点辣的奶酪,因为加上墨西哥辣椒,所以会有一点一点黑颗粒
mozzarella cheese 意大利白奶酪
牛奶味很重,常用于做比萨
Swiss cheese 蜂窝奶酪
是一种淡黄色,表面有洞的奶酪。味道温和,有核果味。
cheddar cheese 切达奶酪
是美国最普遍使用的奶酪,按照制作方法的不同有各式各样的口味。
潜艇堡常见的调味酱有:
oil and vinegar 油醋
salt and pepper 胡椒盐
mustard 黄芥末
ketchup 番茄酱
pickled relish9 酸黄瓜酱
mayonnaise 蛋黄酱
dijonaise 一种dijon mustard “第戎芥末酱”和蛋黄酱混合的酱
brown mustard 棕色芥末酱,比一般的黄芥末酱浓浊。
1 ketchup | |
n.蕃茄酱,蕃茄沙司 | |
参考例句: |
|
|
2 grilled | |
adj. 烤的, 炙过的, 有格子的 动词grill的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
3 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
4 cholesterol | |
n.(U)胆固醇 | |
参考例句: |
|
|
5 arteries | |
n.动脉( artery的名词复数 );干线,要道 | |
参考例句: |
|
|
6 lettuce | |
n.莴苣;生菜 | |
参考例句: |
|
|
7 pickles | |
n.腌菜( pickle的名词复数 );处于困境;遇到麻烦;菜酱 | |
参考例句: |
|
|
8 condiments | |
n.调味品 | |
参考例句: |
|
|
9 relish | |
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味 | |
参考例句: |
|
|