英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 二十国集团将启动5万亿美元经济计划

时间:2020-06-03 05:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping is calling for victory in the global war against the novel coronavirus outbreak.

He made the remarks during a G20 special summit on the COVID-19 pandemic.

Xi Jinping says international cooperation must be strengthened to stem the spread of the virus.

"Major infectious disease is the enemy of all. The COVID-19 outbreak is spreading worldwide, posing enormous threat to life and health and bringing formidable challenges to global public health security."

The Chinese president has called on all G20 members to strengthen cooperation on research and development of drugs and vaccines1.

He says China is willing to share its experience in pandemic prevention and control and to provide assistance to countries hit by the outbreak.

Leaders of the Group of 20 major economies have vowed2 to inject over 5 trillion U.S. dollars to boost the global economy affected3 by the COVID-19 epidemic4.

The leaders made the pledge in a joint5 statement released after Saudi Arabia convened6 an extraordinary summit by video-link to coordinate7 a multilateral response to the pandemic.

The 5 trillion U.S. dollars injection involves targeted fiscal8 policy, economic measures, and guarantee schemes.

G20 leaders also committed to do "whatever it takes" and to use "all available policy tools" to restore global growth, maintain market stability, and strengthen resilience.

China has announced temporary suspension of entry by foreign nationals holding valid9 Chinese visas or residence permits.

Authorities say the decision has been made due to the rapid spread of COVID-19 across the world. It will take effect from this Saturday.

An official statement says entry by foreign nationals with APEC Business Travel Cards will be suspended as well.

However, entry with diplomatic, service, courtesy or C visas will not be affected.

A handover ceremony to deliver Chinese medical donations to Iran has been held to help the Middle East country de??al with the coronavirus.

Medical experts from the Red Cross Society of China also attended the event.

Imam Khomeini Hospital Deputy Director Seyed Reza Raeeskarami thanked Chinese volunteers for coming to Iran and sharing their experience.

"We hope to draw lessons from the experience of Chinese experts, especially in quarantines and the protection of medical staff, so that we can put those experience into the epidemic prevention work in our country."

More than 140 new deaths from the virus have been reported in Iran, raising the total to more than 2-thousand.

The number of confirmed cases reached 27-thousand, with over 10-thousand having recovered.

Johns Hopkins University says the U.S. has reported over 82 thousand confirmed COVID-19 cases.

The university says the U.S. has surpassed China to become the country with most infections in the world.

The national tally10 grew over 10 thousand cases in less than five hours.

The state of New York has become the epicenter of the country's outbreak with over 37 thousand cases reported.

The Canadian government has voiced strong opposition11 to the proposed plan to deploy12 American troops along the Canada-U.S. border as part of efforts to curb13 the coronavirus spread.

Deputy Prime Minister Chrystia Freeland says the move would damage relations between the two countries.

"Canada is strongly opposed to this U.S. proposal and we have made that opposition very, very clear to our American counterparts and we will continue to do so. This is an entirely14 unnecessary step which we would view as damaging to our relationship."

U.S. President Donald Trump15 plans to send around 1,000 troops to the border to enforce the ban on non-essential crossings.

Earlier, Prime Minister Justin Trudeau also discouraged militarizing the border and that the two countries remain in discussion over the issue.

Canada has closed its border to non-essential travel in a bid to stem the coronavirus spread.

The country shares a border with the state of New York, the epicenter of the U.S. outbreak.

In cycling:

The French sports minister says the Tour de France is considering the option of going ahead without fans.

The race is due to run from June 27 to July 19.

Cycling's showpiece event is one of the last major global tournaments that has not yet been cancelled or postponed16.

The Tour attracts more than 10 million spectators along France's roads every year.

习近平主席呼吁打赢对抗新冠肺炎病毒疫情的全球战争。

他在二十国集团应对新冠肺炎特别峰会上发表了上述讲话。

习近平表示,必须加强国际合作来阻止病毒蔓延。

“重大传染性疾病是全人类的敌人。新冠肺炎疫情正在全球蔓延,给人民生命安全和身体健康带来巨大威胁,给全球公共卫生安全带来巨大挑战。”

中国国家主席号召二十国集团所有成员国加强在药物和疫苗方面的合作。

他表示,中国愿意分享疫情防控经验,为受病毒爆发影响的国家提供援助。

20个主要经济体的领导人承诺将投入超过5万亿美元,以推动受新冠疫情影响的经济。

沙特阿拉伯通过视频连接方式召集特别峰会来协调多国对疫情的响应,会后各国领导人在共同声明中做出上述承诺。

注资5万亿美元计划包括有针对性的财政政策、经济措施和担保计划。

二十国集团领导人还承诺“不惜一切代价”采用“所有可行的政策工具”来恢复全球增长,保持市场稳定,增强应变能力。

中国宣布暂时停止持有效来华签证和居留许可的外国人入境。

有关部门表示,因新冠肺炎在全球迅速传播而做出这一决定。此公告将于本周六生效。

官方声明表示,暂停外国人持APEC商务旅行卡入境。

但持外交、公务、礼遇、C字签证入境不受影响。

中国政府援助伊朗医疗物资交接仪式举行,以帮助中东国家伊朗对抗抗新冠病毒。

中国红十字会专家团出席交接仪式。

伊玛目·霍梅尼医院副院长Seyed Reza Raeeskarami感谢中国志愿者来到伊朗分享他们的经验。

“我们希望借鉴中国专家的经验,尤其是隔离和医护人员防护方面的经验,以便我们可以将这些经验应用于我国防疫工作中。”

伊朗报告了140多例新增死亡病例,死亡病例总数超过2000例。

确诊病例已达到2.7万,超过1万人已经康复。

约翰霍普金斯大学表示,美国共报告新冠肺炎确诊病例超过8.2万例。

该大学表示,美国已经超过中国,成为全球感染病例最多的国家。

全美确诊病例在不到5小时内增长了1万多例。

纽约州报告确诊病例3.7万例,成为美国疫情的震中。

加拿大政府对美国提议在美加边境部署美国军队以控制新冠病毒扩散的计划表示强烈反对。

加拿大副总理克里斯蒂娅·弗里兰表示,此举会破坏两国关系。

“加拿大强烈反对美国的提议,我们已经非常明确地向美方反对了反对意见,并将继续这样做。这是完全没有必要的举措,我们会将其视为对两关系的破坏。”

美国总统唐纳德·特朗普计划向边境派出约1000名士兵,以强制执行禁止非必要人员流动的举措。

早些时候,加拿大总理贾斯廷·特鲁多也表态反对将边境军事化,两国仍在讨论这个问题。

加拿大已经关闭美加边境,禁止非必要交通,以防止新冠病毒蔓延。

加拿大与美国疫情震中纽约州交界。

自行车比赛方面:

法国体育部长表示,他们正在考虑在无观众的形式下举办环法自行车赛。

该赛事原定于6月27日至7月19日举办。

这项自行车界的标志性赛事是尚未取消或推迟的最后一项全球大型比赛之一。

环法自行车赛每年会吸引超过1000万名观众沿法国道路观赛。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
2 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
3 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
4 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
7 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
8 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
9 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
10 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
13 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
14 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
15 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
16 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴