英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 对变异病毒失效 南非紧急暂停阿斯利康疫苗接种

时间:2021-04-02 01:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A Chinese Foreign Ministry1 spokesperson says maintaining communications at various levels between China and the United States will facilitate mutual2 understanding and the development of bilateral3 ties.

Spokesperson Wang Wenbin made the remarks at a daily press briefing, after U.S. President Joe Biden said recently that the United States doesn't wish to see conflict with China.

Wang says China is committed to developing a China-U.S. relationship that features no conflict, no confrontation4, mutual respect and win-win cooperation.

He adds that China will continue to resolutely5 safeguard national sovereignty, security and development interests.

The northern Chinese city of Shijiazhuang, hard-hit by the recent COVID-19 resurgence6, on Monday resumed the city's passenger train service as the epidemic7 situation improves.

The city announced that it will start to resume highway services and keep the current measures on passenger flights as well as inter-provincial and inter-city coach services.

The city tightened8 travel controls to curb9 the spread of the virus early last month by taking measures including suspending public transport, passenger flights, trains and long-distance coach services as well as restricting highway traffic.

Public transportation services in the city started resumption late last month.

Over 810,000 health workers in Indonesia have received the first shot of the COVID-19 vaccine10 developed by China's biopharmaceutical company Sinovac Biotech as of Monday.

167,000 healthcare workers have been given the second shot.

The Indonesian health ministry plans to vaccinate12 1.5 million health workers until the end of February before moving to other priority groups.

The country's Food and Drug Control Agency says it has approved the emergency use in Indonesia of the Sinovac COVID-19 vaccine for people aged13 60 and above.

Previously14, the agency only allowed the Sinovac vaccine for use for people aged from 18 to 59.

Peru on Sunday received the first batch15 of vaccines16 from Chinese pharmaceutical11 firm Sinopharm as the South American country is preparing for mass vaccination17 campaigns against COVID-19.

Peruvian President Francisco Sagasti welcomed the vaccines at the Jorge Chavez International Airport.

Peru has reported over 1.1 million COVID-19 cases with more than 42,000 deaths.

South Africa is putting the roll-out of the AstraZeneca vaccine on hold after a study showed that it was less effective against a new coronavirus variant18 found in the country.

South Africa's Health Minister said the process is being suspended temporarily until more "clinically efficacy information" of the vaccine against the new variant becomes available.

The death toll19 in Sunday's glacier20 burst in north India has risen to 14, even as the number of missing persons swelled21 to over 200.

The natural disaster hit the country's northern hilly state of Uttarakhand on Sunday morning, severely22 damaging two hydro power projects.

The rescue work is focused on a 1,800-meter long tunnel where around 35 to 40 people, mostly power project labourers, are feared trapped.

The tunnel is said to be filled with slush and debris23.

The final part of a railway that extends over 3,400 km from northwest China to the country's east coast has been completed.

The high-speed railway links Urumqi, capital of Xinjiang Uygur Autonomous24 Region with the coastal25 city of Lianyungang in Jiangsu Province.

One section of the rail link from Xuzhou City to Lianyungang was put into operation Monday.

China's total railway mileage26 reached over 146,000 kilometers by the end of last year, with 37,900 kilometers of high-speed rail.

中国外交部发言人表示,保持中美两国各层级沟通有助于相互了解和双边关系的发展。

此前,美国总统拜登表示,美国不希望看到与中国发生冲突,发言人汪文斌就此在例行记者会上作出上述表示。

汪文斌表示,中方致力于同美方发展不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的关系。

他还表示,中国将继续坚定维护国家主权安全发展利益。

随着疫情形势的改善,中国北方城市石家庄周一恢复了客运列车服务。

该市宣布,将开始恢复高速公路服务,并保持目前对客运航班以及省际、市际长途汽车服务的措施。

上月初,石家庄为遏制病毒传播,采取了包括暂停公共交通、客运航班、火车和长途客车服务以及限制高速公路通行等措施,加强了出行管制。

该市的公共交通服务上月底开始恢复。

截至周一,印尼已有超过81万名医护人员接种了中国生物制药公司科兴生物研发的首剂新冠疫苗。

16.7万名医护人员已接种了第二针剂疫苗。

印尼卫生部计划在2月底前为150万名医护人员接种疫苗,然后再为其他重点人群接种。

该国食品和药物控制机构表示,已批准在印尼为60岁及以上人群紧急使用科兴新冠肺炎疫苗。

此前,该机构只允许18岁至59岁人群接种科兴疫苗。

秘鲁周日收到了来自中国制药企业国药集团的第一批疫苗,这个南美国家正在大规模接种疫苗以对抗新冠疫情。

秘鲁总统弗朗西斯科·萨加斯蒂在豪尔赫·查韦斯国际机场迎接这些疫苗。

秘鲁已报告超过110万例新冠肺炎病例,超过4.2万例死亡病例。

南非将暂停推广阿斯利康疫苗,因为一项研究显示,这款疫苗对该国发现的一种冠状病毒新变种效果较差。

南非卫生部长表示,在针对新变种的疫苗获得更多“临床疗效信息”之前,暂时中止推广疫苗进程。

周日,印度北部冰川断裂,目前死亡人数已升至14人,失踪人数升至200多人。

这场自然灾害周日上午袭击了该国北部丘陵地带的北阿坎德邦,严重破坏了两个水电项目。

救援工作主要集中在一条1800米长的隧道中,大约有35至40人可能被困其中,大部分是电力工程工人。

据悉,隧道内充满了泥浆和碎石。

一条从中国西北地区延伸至中国东部沿海的铁路的最后一部分已完工,全长3400多公里。

这条高速铁路将新疆维吾尔自治区首府乌鲁木齐与江苏省沿海城市连云港连接起来。

本周一,徐州至连云港高速铁路通车。

截至去年底,中国铁路总里程达到超过14.6万公里,其中高速铁路3.79万公里。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
3 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
4 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
5 resolutely WW2xh     
adj.坚决地,果断地
参考例句:
  • He resolutely adhered to what he had said at the meeting. 他坚持他在会上所说的话。
  • He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
6 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
7 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
8 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
9 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
10 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
11 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
12 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
13 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
14 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
15 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
16 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
17 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
18 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
19 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
20 glacier YeQzw     
n.冰川,冰河
参考例句:
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses.冰川的上表面已裂成冰隙。
21 swelled bd4016b2ddc016008c1fc5827f252c73     
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
  • After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
22 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
23 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
24 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
25 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
26 mileage doOzUs     
n.里程,英里数;好处,利润
参考例句:
  • He doesn't think there's any mileage in that type of advertising.他认为做那种广告毫无效益。
  • What mileage has your car done?你的汽车跑了多少英里?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴