英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 08 第八章(4)

时间:2022-08-23 07:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I was silent.

我默不作声。

Helen had calmed me; but in the tranquillity1 she imparted there was an alloy2 of inexpressible sadness.

海伦已经使我平静下来了,但在她所传递的宁静里,混杂着一种难以言传的悲哀。

I felt the impression of woe3 as she spoke4, but I could not tell whence it came.

她说话时我感受到了这种悲哀,但不知道它从何而来。

And when, having done speaking, she breathed a little fast and coughed a short cough,

话一讲完,她开始有点气急,短短地咳了几声,

I momentarily forgot my own sorrows to yield to a vague concern for her.

我立刻忘掉了自己的苦恼,隐隐约约地为她担起心来。

Resting my head on Helen's shoulder, I put my arms round her waist.

我把头靠在海伦的肩上,双手抱住了她的腰。

She drew me to her, and we reposed5 in silence.

她紧紧搂住我,两人默默地偎依着。

We had not sat long thus, when another person came in.

我们没坐多久,另外一个人进来了。

Some heavy clouds, swept from the sky by a rising wind, had left the moon bare.

这时,一阵刚起的风,吹开了沉重的云块,露出了月亮。

And her light, streaming in through a window near, shone full both on us and on the approaching figure,

月光泻进近旁的窗户,清晰地照亮了我们两人和那个走近的身影,

which we at once recognised as Miss Temple.

我们立刻认出来,那是坦普尔小姐。

"I came on purpose to find you, Jane Eyre," said she.

“我是特地来找你的,简.爱,”她说。

I want you in my room, and as Helen Burns is with you, she may come too.

我要你到我房间里去,既然海伦.彭斯也在,那她也一起来吧。

We went.

我们去了。

Following the superintendent's guidance, we had to thread some intricate passages,

在这位校长的带领下,我们穿过了一条条复杂的过道,

and mount a staircase before we reached her apartment.

登上一座楼梯,才到她的寓所。

It contained a good fire, and looked cheerful.

房间里炉火正旺,显得很惬意。

Miss Temple told Helen Burns to be seated in a low arm-chair on one side of the hearth6,

坦普尔小姐叫海伦.彭斯坐在火炉一边的低靠手椅里,

and herself taking another, she called me to her side.

她自己在另一条靠手椅上坐下,把我叫到她身边。

"Is it all over?" she asked, looking down at my face. "Have you cried your grief away?"

“全都过去了吗?”她俯身瞧着我的脸问。“把伤心都哭光了?”

I am afraid I never shall do that.

恐怕我永远做不到。

Why?

为什么?

Because I have been wrongly accused, and you, ma' am, and everybody else, will now think me wicked.

因为我被冤枉了,小姐,你,还有所有其他人,都会认为我很坏。

We shall think you what you prove yourself to be, my child.

孩子,我们会根据你的表现来看待你的。

Continue to act as a good girl, and you will satisfy us.

继续做个好姑娘,你会使我满意的。

Shall I, Miss Temple?

我会吗,坦普尔小姐?

"You will," said she, passing her arm round me.

“你会的,”她说着用胳膊搂住我。

And now tell me who is the lady whom Mr. Brocklehurst called your benefactress?

现在你告诉我,被布罗克赫斯特称为你的恩人的那位太太是谁?

Mrs. Reed, my uncle's wife. My uncle is dead, and he left me to her care.

里德太太,我舅舅的妻子。我舅舅去世了,他把我交给她照顾。

Did she not, then, adopt you of her own accord?

那她不是自己主动要抚养你了?

No, ma' am.

不是,小姐。

She was sorry to have to do it.

她感到很遗憾,不得不抚养我。

but my uncle, as I have often heard the servants say, got her to promise before he died that she would always keep me.

但我常听仆人们说,我舅舅临终前要她答应,永远抚养我。

Well now, Jane, you know, or at least I will tell you, that when a criminal is accused, he is always allowed to speak in his own defence.

好吧,简,你知道,或者至少我要让你知道,罪犯在被起诉时,往往允许为自己辩护。

You have been charged with falsehood. Defend yourself to me as well as you can.

你被指责为说谎,那你就在我面前尽力为自己辩护吧。

Say whatever your memory suggests is true, but add nothing and exaggerate nothing.

凡是你记得的事实你都说,可别加油添醋,夸大其词。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tranquillity 93810b1103b798d7e55e2b944bcb2f2b     
n. 平静, 安静
参考例句:
  • The phenomenon was so striking and disturbing that his philosophical tranquillity vanished. 这个令人惶惑不安的现象,扰乱了他的旷达宁静的心境。
  • My value for domestic tranquillity should much exceed theirs. 我应该远比他们重视家庭的平静生活。
2 alloy fLryq     
n.合金,(金属的)成色
参考例句:
  • The company produces titanium alloy.该公司生产钛合金。
  • Bronze is an alloy of copper and tin.青铜是铜和锡的合金。
3 woe OfGyu     
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
参考例句:
  • Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
  • A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 reposed ba178145bbf66ddeebaf9daf618f04cb     
v.将(手臂等)靠在某人(某物)上( repose的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Mr. Cruncher reposed under a patchwork counterpane, like a Harlequin at home. 克朗彻先生盖了一床白衲衣图案的花哨被子,像是呆在家里的丑角。 来自英汉文学 - 双城记
  • An old man reposed on a bench in the park. 一位老人躺在公园的长凳上。 来自辞典例句
6 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴