英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 10 第十章(5)

时间:2022-08-23 07:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

With earliest day, I was up.

第二天我一大早就起来了。

I had my advertisement written, enclosed, and directed before the bell rang to rouse the school.

没等起床铃把全校吵醒就写好了广告,封入信封,写上了地址。

It ran thus: "A young lady accustomed to tuition" (had I not been a teacher two years? )

信上说:“现有一位年轻女士,熟悉教学(我不是做了两年的教师吗?)。

Is desirous of meeting with a situation in a private family where the children are under fourteen.

愿谋一家庭教师职位,儿童年龄须幼于十四岁。

I thought that as I was barely eighteen, it would not do to undertake the guidance of pupils nearer my own age.

我想自己才十八岁,要指导一个跟我年龄相仿的人是断然不行的。

She is qualified1 to teach the usual branches of a good English education, together with French, Drawing, and Music,

该女士能胜任良好的英国教育所含的普通课科,以及法文、绘画和音乐的教学,

in those days, reader, this now narrow catalogue of accomplishments2, would have been held tolerably comprehensive.

读者呀,现在这张狭窄的技能表,在那个时代还算是比较广博的。

Address, J.E. , Post-office, Lowton.

回信请寄××郡洛顿邮局,J.E.。

This document remained locked in my drawer all day.

这份文件在我抽屉里整整锁了一天。

After tea, I asked leave of the new superintendent3 to go to Lowton,

用完茶点以后,我向新来的校长请假去洛顿,

in order to perform some small commissions for myself and one or two of my fellow-teachers.

为自己也为一两位共事的老师办些小事。

Permission was readily granted. I went.

她欣然允诺,于是我便去了。

It was a walk of two miles, and the evening was wet, but the days were still long.

一共有两英里步行路程,傍晚还下着雨,好在白昼依然很长。

I visited a shop or two, slipped the letter into the post-office,

我逛了一两家商店,把信塞进邮局,

and came back through heavy rain, with streaming garments, but with a relieved heart.

冒着大雨回来,外衣都淌着水,但心里如释重负。

The succeeding week seemed long.

接着的那个星期似乎很长。

It came to an end at last, however, like all sublunary things,

然而,它像世间的万物一样,终于到了尽头。

and once more, towards the close of a pleasant autumn day, I found myself afoot on the road to Lowton.

一个秋高气爽的傍晚,我再次踏上了去洛顿的路途。

A picturesque4 track it was, by the way, lying along the side of the beck and through the sweetest curves of the dale:

顺便提一句,小路风景如画,沿着小溪向前延伸,穿过弯弯曲曲秀色诱人的山谷。

But that day I thought more of the letters,

不过那天我想得更多的是那封可能在,

that might or might not be awaiting me at the little burgh whither I was bound, than of the charms of lea and water.

可能不在小城等着我的信,而不是草地和溪水的魅力。

My ostensible5 errand on this occasion was to get measured for a pair of shoes.

这时我冠冕堂皇的差使是度量脚码做一双鞋。

So I discharged that business first, and when it was done,

所以我先去干这件事。了却以后,

I stepped across the clean and quiet little street from the shoemaker's to the post-office.

从鞋匠那儿出来,穿过洁净安宁的小街,来到邮局。

It was kept by an old dame6, who wore horn spectacles on her nose, and black mittens7 on her hands.

管理员是位老妇人,鼻梁上架着角质眼镜,手上戴着黑色露指手套。

"Are there any letters for J.E. ?" I asked.

“有写给J.E的信吗?”我问。

She peered at me over her spectacles, and then she opened a drawer and fumbled8 among its contents for a long time,

她从眼镜上方盯着我,随后打开一个抽屉,在里面放着的东西中间翻了好久好久。

so long that my hopes began to falter9.

时间那么长,我简直开始有些泄气了。

At last, having held a document before her glasses for nearly five minutes,

最后,她终于把一份文件放到眼镜底上,过了将近五分钟,

she presented it across the counter, accompanying the act by another inquisitive10 and mistrustful glance — it was for J.E.

才越过柜台,递给我,同时投过来刨根究底,疑虑重重的一瞥,这封信是写给J.E.的。

"Is there only one?" I demanded.

“就只有这么一封?”我问。

"There are no more," said she.

“没有了,”她说。

And I put it in my pocket and turned my face homeward.

我把信放进口袋,回头就走。

I could not open it then.

当时我不能拆开。

Rules obliged me to be back by eight, and it was already half-past seven.

按照规定我得八点前返回,而这时已经七点半了。

Various duties awaited me on my arrival.

一到家便有种种事务等着我去做。

I had to sit with the girls during their hour of study.

姑娘们做功课时我得陪坐着。

Then it was my turn to read prayers; to see them to bed.

随后是轮到我读祷告,照应她们上床。

Afterwards I supped with the other teachers.

在此之后,我与其他教师吃了晚饭。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
2 accomplishments 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54     
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
参考例句:
  • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
  • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
3 superintendent vsTwV     
n.监督人,主管,总监;(英国)警务长
参考例句:
  • He was soon promoted to the post of superintendent of Foreign Trade.他很快就被擢升为对外贸易总监。
  • He decided to call the superintendent of the building.他决定给楼房管理员打电话。
4 picturesque qlSzeJ     
adj.美丽如画的,(语言)生动的,绘声绘色的
参考例句:
  • You can see the picturesque shores beside the river.在河边你可以看到景色如画的两岸。
  • That was a picturesque phrase.那是一个形象化的说法。
5 ostensible 24szj     
adj.(指理由)表面的,假装的
参考例句:
  • The ostensible reason wasn't the real reason.表面上的理由并不是真正的理由。
  • He resigned secretaryship on the ostensible ground of health.他借口身体不好,辞去书记的职务。
6 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
7 mittens 258752c6b0652a69c52ceed3c65dbf00     
不分指手套
参考例句:
  • Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face. 棉的连指手套使婴儿不会抓伤自己的脸。
  • I'd fisted my hands inside their mittens to keep the fingers warm. 我在手套中握拳头来保暖手指。
8 fumbled 78441379bedbe3ea49c53fb90c34475f     
(笨拙地)摸索或处理(某事物)( fumble的过去式和过去分词 ); 乱摸,笨拙地弄; 使落下
参考例句:
  • She fumbled in her pocket for a handkerchief. 她在她口袋里胡乱摸找手帕。
  • He fumbled about in his pockets for the ticket. 他(瞎)摸着衣兜找票。
9 falter qhlzP     
vi.(嗓音)颤抖,结巴地说;犹豫;蹒跚
参考例句:
  • His voice began to falter.他的声音开始发颤。
  • As he neared the house his steps faltered.当他走近房子时,脚步迟疑了起来。
10 inquisitive s64xi     
adj.求知欲强的,好奇的,好寻根究底的
参考例句:
  • Children are usually inquisitive.小孩通常很好问。
  • A pat answer is not going to satisfy an inquisitive audience.陈腔烂调的答案不能满足好奇的听众。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴