-
(单词翻译:双击或拖选)
The ladies are very fond of him,
女士们都很喜欢他,
though you would not think his appearance calculated to recommend him particularly in their eyes.
尽管你会认为,在她们眼里他的外貌并没有特别值得赞许的地方。
But I suppose his acquirements and abilities,
不过我猜想,他的学识、能力,
perhaps his wealth and good blood, make amends1 for any little fault of look.
也许还有他的财富和血统,弥补了他外貌上的小小缺陷。
Are there ladies at the Leas?
里斯地方有贵妇、小姐吗?
There are Mrs. Eshton and her three daughters — very elegant young ladies indeed.
有伊希顿太太和她的三个女儿 — 真还都是举止文雅的年轻小姐。
And there are the Honourable2 Blanche and Mary Ingram, most beautiful women, I suppose.
还有可尊敬的布兰奇和玛丽·英格拉姆,我想都是非常漂亮的女人。
Indeed I have seen Blanche, six or seven years since, when she was a girl of eighteen.
说实在我是六七年前见到布兰奇的,当时她才十八岁。
She came here to a Christmas ball and party Mr. Rochester gave.
她来这里参加罗切斯特先生举办的圣诞舞会和聚会。
You should have seen the dining-room that day — how richly it was decorated, how brilliantly lit up!
你真该看一看那一天的餐室 — 布置得那么豪华,点得又那么灯火辉煌!
I should think there were fifty ladies and gentlemen present — all of the first county families.
我想有五十位女士和先生在场 — 都是出身于郡里的上等人家。
And Miss Ingram was considered the belle3 of the evening.
英格拉姆小姐是那天晚上公认的美女。
You saw her, you say, Mrs. Fairfax. What was she like?
你说你见到了她,费尔法克斯太太。她长得怎么个模样?
Yes, I saw her. The dining-room doors were thrown open.
是呀、我看到她了,餐室的门敞开着。
And, as it was Christmas-time,
而且因为圣诞期间,
the servants were allowed to assemble in the hall, to hear some of the ladies sing and play.
允许佣人们聚在大厅里,听一些女士们演唱和弹奏。
Mr. Rochester would have me to come in, and I sat down in a quiet corner and watched them.
罗切斯特先生要我进去,我就在一个安静的角落里坐下来看她们。
I never saw a more splendid scene.
我从来没有见过这么光彩夺目的景象。
The ladies were magnificently dressed;
女士们穿戴得富丽堂皇。
Most of them — at least most of the younger ones — looked handsome, but Miss Ingram was certainly the queen.
大多数 — 至少是大多数年轻女子,长得很标致,而英格拉姆小姐当然是女皇了。
And what was she like?
她什么模样?
Tall, fine bust4, sloping shoulders, long, graceful5 neck, olive complexion6, dark and clear, noble features,
高高的个子,漂亮的胸部,斜肩膀,典雅硕长的脖子,黝黑而洁净的橄榄色皮肤,高贵的五官,
eyes rather like Mr. Rochester's, large and black, and as brilliant as her jewels.
有些像罗切斯特先生那样的眼睛,又大又黑,像她的珠宝那样大放光彩。
1 amends | |
n. 赔偿 | |
参考例句: |
|
|
2 honourable | |
adj.可敬的;荣誉的,光荣的 | |
参考例句: |
|
|
3 belle | |
n.靓女 | |
参考例句: |
|
|
4 bust | |
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部 | |
参考例句: |
|
|
5 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
6 complexion | |
n.肤色;情况,局面;气质,性格 | |
参考例句: |
|
|