英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(13)

时间:2022-09-08 09:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

he never was a wild man, but he got dangerous after he lost her.

他从来就不是一个性性情温和的人,而失去她以后,简直就危险了。

He would be alone, too.

他还喜欢孤身独处,

He sent Mrs. Fairfax, the housekeeper1, away to her friends at a distance;

把管家费尔法克斯太太送到她远方的朋友那儿去了。

but he did it handsomely, for he settled an annuity2 on her for life: and she deserved it -- she was a very good woman.

不过他做得很慷慨,付给她一笔终身年金,而她也是受之无愧的——她是一个很好的女人。

Miss Adèle, a ward3 he had, was put to school.

他把他监护的阿黛勒小姐,送进了学校。

He broke off acquaintance with all the gentry4, and shut himself up like a hermit5 at the Hall."

与所有的绅士们断绝了往来,自己像隐士那样住在府上,闭门不出。”

"What! did he not leave England?"

“什么!他没有离开英国?”

"Leave England? Bless you, no!

“离开英国?哎哟,没有!

He would not cross the door-stones of the house, except at night,

他连门槛都不跨出去。除了夜里,

when he walked just like a ghost about the grounds and in the orchard6 as if he had lost his senses -- which it is my opinion he had;

他会像一个幽灵那样在庭院和果园里游荡——仿佛神经错乱似的——依我看是这么回事。

for a more spirited, bolder, keener gentleman than he was before that midge of a governess crossed him,you never saw, ma'am.

他败在那位小个子女教师手里之前,小姐,你从来没见过哪位先生像他那么活跃,那么大胆、那么勇敢。

He was not a man given to wine, or cards, or racing7, as some are, and he was not so very handsome;

他不是像有些人那样热衷于饮酒、玩牌和赛马,他也不怎么漂亮,

but he had a courage and a will of his own, if ever man had.

但他有着男人特有的勇气和意志力。

I knew him from a boy, you see: and for my part,

你瞧,他还是一个孩子的时候我就认识他了,

I have often wished that Miss Eyre had been sunk in the sea before she came to Thornfield Hall."

至于我,但愿那位爱小姐,还没到桑菲尔德府就给沉到海底去了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 housekeeper 6q2zxl     
n.管理家务的主妇,女管家
参考例句:
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
2 annuity Kw2zF     
n.年金;养老金
参考例句:
  • The personal contribution ratio is voluntary in the annuity program.企业年金中个人缴费比例是自愿的。
  • He lives on his annuity after retirement.他退休后靠退休金维生。
3 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
4 gentry Ygqxe     
n.绅士阶级,上层阶级
参考例句:
  • Landed income was the true measure of the gentry.来自土地的收入是衡量是否士绅阶层的真正标准。
  • Better be the head of the yeomanry than the tail of the gentry.宁做自由民之首,不居贵族之末。
5 hermit g58y3     
n.隐士,修道者;隐居
参考例句:
  • He became a hermit after he was dismissed from office.他被解职后成了隐士。
  • Chinese ancient landscape poetry was in natural connections with hermit culture.中国古代山水诗与隐士文化有着天然联系。
6 orchard UJzxu     
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场
参考例句:
  • My orchard is bearing well this year.今年我的果园果实累累。
  • Each bamboo house was surrounded by a thriving orchard.每座竹楼周围都是茂密的果园。
7 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴