英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 37 第三十七章(10)

时间:2022-09-08 10:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

He replied not: he seemed serious -- abstracted; he sighed; he half-opened his lips as if to speak: he closed them again.

他没有回答,似乎很严肃——散神了。他叹了口气,半张开嘴,仿佛想说话,但又闭上了。

I felt a little embarrassed.

我觉得有点儿窘。

Perhaps I had too rashly over-leaped conventionalities; and he, like St. John, saw impropriety in my inconsiderateness.

也许我提议陪伴他,帮助他是自作多情;也许我太轻率了、超越了习俗。而他像圣·约翰一样。从我的粗疏中看到了我说话不得体。

I had indeed made my proposal from the idea that he wished and would ask me to be his wife:

其实,我的建议是从这样的思想出发的,就是他希望,也会求我做他的妻子。

an expectation, not the less certain because unexpressed, had buoyed1 me up, that he would claim me at once as his own.

一种虽然并没有说出口,却十分肯定的期待支持着我,认为他会立刻要求我成为他的人。

But no hint to that effect escaping him and his countenance2 becoming more overcast3,

但是他并没有吐出这一类暗示、他的面部表情越来越阴沉了。

I suddenly remembered that I might have been all wrong, and was perhaps playing the fool unwittingly;

我猛地想到,也许自己全搞错了,或许无意中充当了傻瓜。

and I began gently to withdraw myself from his arms -- but he eagerly snatched me closer.

我开始轻轻地从他的怀抱中抽出身来——但是他焦急地把我抓得更紧了。

"No -- no -- Jane; you must not go.

“不——不——简。你一定不能走。

No -- I have touched you, heard you, felt the comfort of your presence -- the sweetness of your consolation4: I cannot give up these joys.

不——我已触摸到你,听你说活,感受到了你在场对我的安慰——你甜蜜的抚慰。我不能放弃这些快乐,

I have little left in myself -- I must have you.

因为我身上已所剩无多——我得拥有你。

The world may laugh -- may call me absurd, selfish -- but it does not signify.

世人会笑话我——会说我荒唐,自私——但这无伤大雅。

My very soul demands you: it will be satisfied, or it will take deadly vengeance5 on its frame."

我的心灵企求你,希望得到满足,不然它会对躯体进行致命的报复。”

"Well, sir, I will stay with you: I have said so."

“好吧,先生,我愿意与你呆在一起、我已经这么说了。”

"Yes -- but you understand one thing by staying with me; and I understand another.

“不错——不过,你理解的同我呆在一起是一回事,我理解的是另一回事。

You, perhaps, could make up your mind to be about my hand and chair -- to wait on me as a kind little nurse

也许你可以下决心呆在我身边和椅子旁——像一个好心的小护士那样侍候我

(for you have an affectionate heart and a generous spirit, which prompt you to make sacrifices for those you pity),

(你有一颗热诚的心,慷慨大度的灵魂,让你能为那些你所怜悯的人作出牺牲),

and that ought to suffice for me no doubt.

对我来说,无疑那应当已经够了。

I suppose I should now entertain none but fatherly feelings for you: do you think so?

我想我现在只能对你怀着父亲般的感情了,你是这么想的吗?

Come -- tell me."

来——告诉我吧。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 buoyed 7da50152a46b3edf3164b6a7f21be885     
v.使浮起( buoy的过去式和过去分词 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
参考例句:
  • Buoyed by their win yesterday the team feel confident of further success. 在昨天胜利的鼓舞下,该队有信心再次获胜。
  • His encouragement buoyed her up during that difficult period. 他的鼓励使她在那段困难时期恢复了乐观的情绪。 来自《简明英汉词典》
2 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
3 overcast cJ2xV     
adj.阴天的,阴暗的,愁闷的;v.遮盖,(使)变暗,包边缝;n.覆盖,阴天
参考例句:
  • The overcast and rainy weather found out his arthritis.阴雨天使他的关节炎发作了。
  • The sky is overcast with dark clouds.乌云满天。
4 consolation WpbzC     
n.安慰,慰问
参考例句:
  • The children were a great consolation to me at that time.那时孩子们成了我的莫大安慰。
  • This news was of little consolation to us.这个消息对我们来说没有什么安慰。
5 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴