英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:打扫房间与脱欧 伦敦欧元清算(1)

时间:2018-12-03 04:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Finance and Economics 财经

  Clearing Houses and Brexit: Clearing out 打扫房间与脱欧:清除出去
  New European proposals might force Euro clearing out of London. 新欧盟提案考虑转移伦敦欧元清算业务。
  Brexit has thrust a mundane1, if crucial, bit of financial-market plumbing2 into the spotlight3: the clearing of financial instruments. 若至关重要,英国脱欧将使一个些许世俗化的金融市场开始关注这个焦点:金融工具结算。
  Clearing-houses sit in the middle of a securities or derivatives4 transaction, and ensure that deals are honoured even if one counterparty goes bust5. 清算所处在证券交易和衍生品交易的中间环节,并确保交易的兑现,即使其中一个交易方破产。
  In November a study commissioned by the London Stock Exchange (LSE) warned that if euro clearing was forced out of the City,  今年十一月,伦敦证券交易所(LSE)委托进行的一项研究警示,如果欧元区结算被迫退出该市,
  83,000 British jobs could be lost, and a further 232,000 affected6. 英国将失去83000个就业机会,另有232000个会受影响。
  On May 4th the European Commission said it was looking into new rules for euro-denominated clearing. 5月4日,欧盟委员会表示正在研究欧元计价结算的新规则。
  One option is relocation from London, an idea greeted in the City with a mixture of incredulity, disdain7 and fear. 一种选择是从伦敦搬迁,这个想法以夹杂着怀疑,不屑和恐惧的态度受到该市的欢迎。
  In the wake of the financial crisis, the G20 group of big economies made it mandatory8 to settle most simple derivatives trades through clearing-houses. 金融危机之后,20国集团经济体强制规定,通过清算所解决最简单的衍生品交易。
  By 2016, 62% of the notional $544trn global over-the-counter derivatives market was settled in this way. 到2016年,名义上全球54400亿美元直接交易衍生品市场的62%都是以这种方式解决的。
  Globally, London handles 37% of foreign-exchange derivatives and 39% of interest-rate derivatives, including three-quarters of those in euros. 全球范围,伦敦处理了37%的外汇衍生品和39%的利率衍生品,包括那些在欧元区的四分之三。
  So unsurprisingly, it also dominates clearing. 因此毫无意外,它也主导清算业务。
  LCH, a clearing-house that is part of the LSE, clears over 50% of all interest-rate swaps9 across all currencies. 伦敦清算所(LCH)隶属于伦敦证券交易所(LSE),在所有货币交易中,清算超过50%的利率掉期。
  Around 75% of those in euros are cleared in London. 在欧元区的约75%也是在伦敦清算的。
  But centralising clearing concentrates risk: the failure of a clearing-house would be disastrous10. 但是集中结算也集中了风险:一家清算所的倒闭结果将是灾难性的。
  So clearing-houses require collateral11 from the counterparties using them, and must submit to close supervision12. 因此,清算所要求从交易对手所使用的做抵押品,而且必须提交至严密监管。
  The European Central Bank has long worried that it has no direct control over euro-denominated clearing outside the euro area,  欧洲央行一直担心,它并没有对欧元区以外的欧元计价结算直接控制,
  yet any problems would embroil13 banks and payment systems within it. 但是出现任何问题都会使银行和支付系统卷入其中。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mundane F6NzJ     
adj.平凡的;尘世的;宇宙的
参考例句:
  • I hope I can get an interesting job and not something mundane.我希望我可以得到的是一份有趣的工作,而不是一份平凡无奇的。
  • I find it humorous sometimes that even the most mundane occurrences can have an impact on our awareness.我发现生活有时挺诙谐的,即使是最平凡的事情也能影响我们的感知。
2 plumbing klaz0A     
n.水管装置;水暖工的工作;管道工程v.用铅锤测量(plumb的现在分词);探究
参考例句:
  • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche. 她毕生探索人类心灵的奥秘。
  • They're going to have to put in new plumbing. 他们将需要安装新的水管。 来自《简明英汉词典》
3 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
4 derivatives f75369b9e0ef2282b4d10e367e4ee2a9     
n.衍生性金融商品;派生物,引出物( derivative的名词复数 );导数
参考例句:
  • Many English words are derivatives of Latin words. 许多英语词来自拉丁语。 来自《简明英汉词典》
  • These compounds are nitrosohydroxylamine derivatives. 这类合成物是亚硝基羟胺衍生物。 来自辞典例句
5 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
6 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
7 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。
8 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
9 swaps 7852508deb41ee8610612c888aea2f12     
交换( swap的名词复数 ); 交换物,被掉换者
参考例句:
  • He swaps his old car for a new motorcycle. 他用旧车换了一辆新摩托车。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • Swaps the anchor and end points of the current selection. 交换当前所选内容的定位点和结束点。
10 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
11 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
12 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
13 embroil 4jLz6     
vt.拖累;牵连;使复杂
参考例句:
  • I was reluctant to embroil myself in his problems.我不愿意卷入到他的问题中去。
  • Please do not embroil me in your squabbles.请别把我牵连进你们的纠纷里。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴