英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:加密货币 新兴货币(2)

时间:2018-12-03 04:35来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Even before worries surfaced that the currency could split in two over the disagreement,  甚至在货币可能分裂成两种的担忧显露出来之前,

  bitcoin holders1 started to diversify2 into some of the many other crypto-currencies, or “alt. coins”, to emerge in recent years. 比特币持有者就已经开始多元化到其他的加密货币,或者近年来出现的“山寨币”。
  CoinMarketCap, a website, lists more than 800, from ArcticCoin, an obscure Russian currency, to ZCoin, which boasts added privacy. CoinMarketCap这个网站列出了超过800种货币,从ArcticCoin—一个不起眼的俄罗斯货币,到自称拓宽隐私的Zcoin。
  The latest beneficiary is Ripple3, which saw its market value explode from $2bn early this month to over $13bn. 最新的受益人是Ripple,它见证了其市场价值由本月早期的20亿美元,骤增至超过130亿美元。
  Ethereum, which issues “ether”, has jumped from $700m in January to $8.6bn. 以太坊,一个发行以太币的平台,已从一月的7亿美元跃升至86亿美元。
  Ethereum's surge in turn helped inflate4 another bubble. 以太坊的激增反过来助长另一个泡沫。
  Feeling richer, holders of ether started investing in what have come to be called initial coin offerings. 这种感觉更深,以太的持有人初始投资被称为ICO(ICO也是一种'公开发行',只是把所发行的标的物由证券变成了数字加密货币)。
  Startups sell “tokens”, sub-currencies of sorts, which exist on top of Ethereum. 初创公司出售“代币”,各种各样的子货币存在于以太坊内。
  A total of 38 such ICOs have already been launched this year, raising more than $150m, according to Smith+Crown, a research firm. 通过一家研究公司Smith+Crown得知,今年共推出了38个这样的ICO,募集资金超过1.5亿美元。
  This has lured5 even more money into crypto-currencies. 这诱使更多的资金涌入加密货币行列中。
  Some of the gains have found their way back into bitcoin and alt.coins. 部分获益已经以其自己的方式回到比特币和山寨币。
  Trading between crypto-currencies has grown tenfold to $2bn on average a day, says Erik Voorhees, the founder6 of ShapeShift, a crypto-to-crypto exchange. ShapeShift(一家进行加密密码交换的公司)的创始人Erik Voorhees指出,虚拟货币的交易平均每天增长10倍,达到20亿美元。
  The question is not if but when the market will turn. 问题不在于市场何时会转向。
  Even crypto-aficionados may run for the exits should bitcoin bifurcate7 or if one of the ICOs, which are completely unregulated, goes badly wrong—if issuers, for example, abscond8 with the money. 即便加密者可能因为比特币分叉而退出,又或者如果一个完全不受监管的ICOs系统出现严重错误,比如发行方携款潜逃。
  Prices will also suffer should regulators start clamping down on such offerings. 如果监管机构开始取缔这些产品,价格也将受到冲击。
  On the other hand, although it is now easy to buy crypto-currencies for real cash, selling big amounts can be hard—as the woes9 of Bitfinex and others show. 另一方面,根据Bitfinex和其他方面显示,尽管现在很容易用真实货币购买加密货币,出售大量加密货币是困难的。
  This makes sudden outflows unlikely. 这使得突然流出不太可能。
  And the price surges have shown how the crypto-currency system is no longer just about bitcoin. 而价格飙升已经显示了加密货币系统不再只是关于比特币。
  Although it is still the biggest kid on the blockchain and functions, in effect, as a crypto-reserve currency, it now makes up under half the combined market capitalisation of all crypto-currencies. 它是一个算法上的最大欺骗。实际上,作为一个加密的储备货币,现在总市值的一半被加密。
  Come a crash, they may not all fall. 即使崩溃,它们也可能不会完全下降。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
2 diversify m8gyt     
v.(使)不同,(使)变得多样化
参考例句:
  • Our company is trying to diversify.我们公司正力图往多样化方面发展。
  • Hills and woods diversify the landscape.山陵和树木点缀景色。
3 ripple isLyh     
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进
参考例句:
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
  • The small ripple split upon the beach.小小的涟漪卷来,碎在沙滩上。
4 inflate zbGz8     
vt.使膨胀,使骄傲,抬高(物价)
参考例句:
  • The buyers bid against each other and often inflate the prices they pay.买主们竞相投标,往往人为地提高价钱。
  • Stuart jumped into the sea and inflated the liferaft.斯图尔特跳到海里给救生艇充气。
5 lured 77df5632bf83c9c64fb09403ae21e649     
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The child was lured into a car but managed to escape. 那小孩被诱骗上了车,但又设法逃掉了。
  • Lured by the lust of gold,the pioneers pushed onward. 开拓者在黄金的诱惑下,继续奋力向前。
6 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
7 bifurcate 9Wdzn     
adj.二叉的,双峰的
参考例句:
  • Drainage was to the north and individual channels bifurcate in that direction.整个水系向北排水,各个河道朝该方向分叉。
  • Communicative and semantive translation bifurcate at a later stage of analytical or cognitive translation.交际翻译和语义翻译在认知翻译的后阶段分道扬镳。
8 abscond foUyg     
v.潜逃,逃亡
参考例句:
  • Kenobi managed to kill Grievous,and abscond with his starfighter.克诺比试图击毙了格里沃斯,并拿他的战斗机逃跑了。
  • You can not abscond from your responsibilities.你不能逃避你的职责。
9 woes 887656d87afcd3df018215107a0daaab     
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
参考例句:
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴