-
(单词翻译:双击或拖选)
Current-account imbalances are not always a cause for concern. 经常账户失衡并不总是一件令人担忧的事。
As a matter of arithmetic, they measure the gap between domestic savings1 and investment. 基于数理逻辑,他们对国内储蓄和投资之间的差距进行测量。
The euro area is an economy with an ageing population: it should save more than it invests. As a result, it should have a current-account surplus. 欧元区经济还存在人口老龄化问题:这样节省下来的钱应该比投资的钱更多。因此,欧元区应该存在经常账户盈余。
America's deficit2 partly reflects the more attractive investment opportunities available there than elsewhere in the world. 美国的赤字部分反映出美国有着比世界其他国家更具吸引力的投资机遇。
Imbalances become more worrying, however, if they are larger than economic fundamentals might suggest or financed by short-term inflows. 如果这些不平衡比基本经济因素所暗示的更加巨大,或是由短期现金流入资助,那么不平衡会变得更加令人担心。
The crises in the periphery3 of the euro zone were reflected in deficits4 caused by a surfeit5 of unproductive spending. 在欧元区外围的危机被反映在赤字中,而这些赤字是由非生产性支出过度所导致的。
But excess surpluses, too, can have drawbacks. 但是过量的盈余也有缺陷。
is now stronger than would be justified7 by structural8 factors and the business cycle alone. 比结构因素以及商业周期所出具的合理范围还有强劲。
Growth in the zone relies too much on that of its largest trading partners, including America; 欧元区内的增长过多的依赖于其最大的一些贸易伙伴,比如美国;
worthy9 investment projects at home—in German infrastructure10, say—go unfulfilled. 国内有价值的投资项目—比如,德国基础设施建设—都无法实现。
President Donald Trump12 sees Europe as a "foe13" because of its bilateral14 trade surplus with America. 由于欧洲与美国的双边贸易盈余,唐纳德·特朗普总统将欧洲看做是一个“敌人”。
He has slapped tariffs15 on European steel and aluminium16, and threatened them on cars; the European Union has retaliated17. 他对欧洲钢铁和铝征收关税,并威胁要对汽车征税;欧盟以牙还牙。
The two sides are negotiating, but trade tensions are likely to keep simmering. 双方正在谈判,但是贸易紧张似乎一触即发。
点击收听单词发音
1 savings | |
n.存款,储蓄 | |
参考例句: |
|
|
2 deficit | |
n.亏空,亏损;赤字,逆差 | |
参考例句: |
|
|
3 periphery | |
n.(圆体的)外面;周围 | |
参考例句: |
|
|
4 deficits | |
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损 | |
参考例句: |
|
|
5 surfeit | |
v.使饮食过度;n.(食物)过量,过度 | |
参考例句: |
|
|
6 aggregate | |
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合 | |
参考例句: |
|
|
7 justified | |
a.正当的,有理的 | |
参考例句: |
|
|
8 structural | |
adj.构造的,组织的,建筑(用)的 | |
参考例句: |
|
|
9 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
10 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
11 bloc | |
n.集团;联盟 | |
参考例句: |
|
|
12 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
13 foe | |
n.敌人,仇敌 | |
参考例句: |
|
|
14 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
15 tariffs | |
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准 | |
参考例句: |
|
|
16 aluminium | |
n.铝 (=aluminum) | |
参考例句: |
|
|
17 retaliated | |
v.报复,反击( retaliate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|