英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 充分利用领英(1)

时间:2023-01-20 01:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Business

  商业板块

  Bartleby: Making the most of LinkedIn

  巴托比:充分利用领英

  How to survive and thrive on the business world’s favourite social network

  如何在商界最受欢迎的社交网络上生存和发展

  Social media and career development typically don’t mix.

  社交媒体和职业发展通常不能混为一谈。

  Doom-scrolling Elon Musk’s tweets or getting sucked into the latest TikTok craze do not exactly enhance your work prospects1.

  翻看埃隆·马斯克的推文,或沉浸在最新的抖音热潮中,都并不能提升就业前景。

  Unless, that is, the social network in question is LinkedIn.

  除非这个社交网络是领英。

  Founded in 2003 in Silicon2 Valley as a platform for professional networking, and purchased in 2016 by Microsoft for $26bn, it has become a fixture3 of corporate4 cyberspace5, with more than 800m registered users worldwide.

  领英于2003年在硅谷创立,最初是一个职业社交平台,2016年被微软以260亿美元收购,现已成为企业网络空间的固定平台,在全球拥有逾8亿注册用户。

  Its 171m American members outnumber the country’s labour force.

  其1.71亿美国会员的数量超过了该国的劳动力。

  High-school students are creating profiles to include with their college applications.

  高中生正在创建个人资料,纳入他们的大学申请。

  The chances are you probably have one, too.

  很有可能你也有一个。

  How do you make the most of it?

  怎样充分利用它呢?

  For those who have yet to link up with LinkedIn, the first, critical, step is fashioning your profile.

  对于那些还没有连接过领英的人来说,第一步也是关键的一步是塑造个人资料。

  First, choose a slick photo: think visionary resolve meets empathetic authenticity6.

  首先,选择一张漂亮的照片:不妨用既能体现自己富有远见的决心,又能体现善解人意的真实性的照片。

  Next, list your educational and professional history.

  接下来,列出教育和职业经历。

  Remember, nothing is too trivial.

  记住,多详细都不为过。

  Went to a selective kindergarten?

  上的是择优录取的幼儿园吗?

  Say so; it illustrates7 that you were a winner from a tender age.

  就说是,这说明你从小就是赢家。

  As you draw up your list, make sure that it reads in the most deadpan8 way possible: no adjectives, no personal touch.

  描述经历时,尽可能确保它读起来不带感情色彩:没有形容词,没有个人风格。

  The mechanical and the matter-of-fact is at a premium9.

  机械般的用语和实事求是的描述都是很重要的。

  Armed with your profile, you can get down to business and begin creating your network.

  有了个人资料,就可以开始着手创建自己的网络了。

  You need to have 500 or more connections in your profile to be taken seriously.

  你的个人资料中需要有500个或更多的联系人,别人才会认真对待你。

  To achieve this, you need to step out of your comfort zone and accost10 complete strangers.

  要做到这一点,你需要走出舒适区,去和完全陌生的人搭讪。

  Do not treat it as you would inviting11 classmates you do not know to your birthday party, which in real life makes you look desperate.

  不要像邀请陌生同学参加你的生日聚会那样搭讪,这种做法在现实生活中会让你看起来很绝望。

  On LinkedIn, cringeworthy is not part of the lexicon12.

  在领英的字典里,就没有“畏首畏尾”这个词。

  Your columnist13, a guest Bartleby, has amassed14 6,315 connections, of whom she actually knows maybe 300.

  笔者已经积累了6315个人脉,其中真正认识的可能也就300人。

  Remember that cousin Dimitris your mother always mentions on the phone, who works at Bain Capital in Boston?

  还记得你妈在电话里经常提到的表弟迪米特里斯吗?他在波士顿的贝恩资本工作。

  What better way than an innocuous LinkedIn invite to reconnect—and get a toehold in his private-equity network.

  通过领英这种没有恶意的平台向他发出邀请,与其重新建立联系--然后在他的私募股权网络中站稳脚跟,没有比这更好的方式了。

  And that man who sat next to you on the red-eye back from Chicago?

  那个从芝加哥坐夜间航班回来时坐在你旁边的人呢?

  Even if you recall only his first name and the company he works at, LinkedIn’s algorithm should be able to let you track him down with relative ease.

  即使你只记得他的名字和他工作的公司,领英的算法应该也能让你相对容易地找到他。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
2 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
3 fixture hjKxo     
n.固定设备;预定日期;比赛时间;定期存款
参考例句:
  • Lighting fixture must be installed at once.必须立即安装照明设备。
  • The cordless kettle may now be a fixture in most kitchens.无绳电热水壶现在可能是多数厨房的固定设备。
4 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
5 cyberspace YvfzLi     
n.虚拟信息空间,网络空间,计算机化世界
参考例句:
  • She travels in cyberspace by sending messages to friends around the world.她利用电子空间给世界各地的朋友们发送信件。
  • The teens spend more time in cyberspace than in the real world of friends and family.青少年花费在电脑上的时间比他们和真正的朋友及家人在一起的时间要多。
6 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
7 illustrates a03402300df9f3e3716d9eb11aae5782     
给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
参考例句:
  • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
  • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
8 deadpan 6yExR     
n. 无表情的
参考例句:
  • Some people don't catch his deadpan humor,that makes it even funnier.有些人不能了解他那种无表情的幽默,因此更有趣。
  • She put the letter on the desk in front of me,her face deadpan,not a flicker of a smile.她把那封信放在我面前的桌子上,故意一 脸严肃,没有一丝的笑容。
9 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
10 accost BJQym     
v.向人搭话,打招呼
参考例句:
  • He ruminated on his defenses before he should accost her father.他在与她父亲搭话前,仔细地考虑着他的防范措施。
  • They have been assigned to accost strangers and extract secrets from them.他们被指派去与生疏人搭讪从并从他们那里套出奥秘。
11 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
12 lexicon a1rxD     
n.字典,专门词汇
参考例句:
  • Chocolate equals sin in most people's lexicon.巧克力在大多数人的字典里等同于罪恶。
  • Silent earthquakes are only just beginning to enter the public lexicon.无声地震才刚开始要成为众所周知的语汇。
13 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
14 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴