英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 美国放风金正恩正准备访俄会见普京

时间:2024-01-26 05:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

美国放风金正恩正准备访俄会见普京

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    Volodymyr Zelensky sacked Oleksii Reznikov as Ukraine’s defence minister.

    弗拉基米尔·泽连斯基解除了乌克兰国防部长阿列克谢·列兹尼科夫的职务。

    The president said the defence ministry1 needed a new approach, not least in tackling the corruption2 that has plagued military contracts (Mr Reznikov is not implicated3 in any of the allegations).

    乌克兰总统表示,国防部需要一种新方法,尤其是在处理困扰军事合同的腐败问题上(列兹尼科夫没有卷入任何指控中)。

    Rustem Umerov was named as the new minister.

    斯泰姆·乌梅罗夫被任命为新部长。

    As head of the State Property Fund Mr Umerov has a record of rooting out graft4.

    作为国家财产基金的负责人,乌梅罗夫有铲除腐败的功绩。

    He is also a Tatar from Crimea.

    他也是克里米亚鞑靼人。

    Meanwhile Antony Blinken, America’s secretary of state, went to Kyiv to offer more American support to Ukraine.

    与此期间,美国国务卿安东尼·布林肯前往基辅,向乌克兰提供更多的美国支持。

    Mr Zelensky visited front-line areas in the battle against Russia.

    泽连斯基访问了抗俄前线地区。

    The deputy defence minister claimed Ukraine had retaken 47 square kilometres of land around Bakhmut since launching its counter-attack in early June.

    国防部副部长声称,自6月初发动反击以来,乌克兰已经夺回了巴赫穆特周围47平方公里的土地。

    At least 17 people were killed in a Russian missile attack on Kostiantynivka, a city near the front line.

    俄罗斯导弹袭击了前线附近的康斯坦丁诺夫卡市,造成至少17人死亡。

    Turkey’s president, Recep Tayyip Erdogan, met Vladimir Putin in Russia’s southern city of Sochi to try to forge a new deal that would allow for the safe passage of Ukrainian grain exports across the Black Sea.

    土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安在俄罗斯南部城市索契会见了弗拉基米尔·普京,他们试图达成一项允许乌克兰粮食出口安全通过黑海的新协议。

    Turkey was crucial in negotiating the previous agreement.

    土耳其在之前协议的谈判中发挥了关键作用。

    Russia attacked the Ukrainian side of the Danube river again.

    俄罗斯再次袭击了多瑙河的乌克兰一侧。

    The ports there are an alternative shipping5 route for Ukrainian exports amid the Russian blockade.

    在俄罗斯封锁期间,这些港口为乌克兰粮食出口提供了另一条航运路线。

    Britain is to designate the Wagner Group of Russian-backed mercenaries a terrorist organisation6, alongside the likes of Islamic State.

    英国将把俄罗斯支持的雇佣军瓦格纳集团列为恐怖组织,与伊斯兰国等恐怖组织并列。

    As well as fighting in Ukraine, Wagner troops have been active in several African countries, where they have been accused of war crimes.

    除了在乌克兰的战斗外,瓦格纳部队还活跃在几个非洲国家,他们在非洲被指控犯有战争罪。

    Carles Puigdemont, the exiled former leader of Catalonia, said that any support from his Catalan independence party to keep Spain’s Socialist7 government in power would depend on granting an amnesty for separatists who had carried out illegal acts.

    流亡的加泰罗尼亚前领导人卡莱斯·普伊格德蒙特表示,他所在的加泰罗尼亚独立党是否支持西班牙社会党继续执政,将取决于是否赦免实施非法行为的分裂分子。

    Spain has been in political limbo8 since an election in July, which was won by the opposition9 People’s Party but without a majority in parliament.

    自7月份的选举以来,西班牙一直处于政治不确定状态,反对党人民党赢得了选举,但在议会中没有获得多数席位。

    The PP will try to form a government this month.

    人民党本月将尝试组建政府。

    If it fails, as is likely, the Socialists10 may be asked to try, or a new election could be called.

    如果人民党失败(很有可能),可能会要求社会党尝试组建政府,或者可能会举行新的选举。

    Mexico’s Supreme11 Court decriminalised abortion12 across the country.

    墨西哥最高法院将全国堕胎合法化。

    The procedure had been previously13 legalised in certain states.

    此前,堕胎手术已经在某些州合法化。

    The ruling makes abortion available in all federal hospitals and ensures that health-care workers who provide abortions14 are protected from prosecution15.

    这项裁决使所有联邦医院都可以堕胎,并确保提供堕胎服务的医护人员免受起诉。

    American officials claimed that Kim Jong Un, North Korea’s dictator, was preparing to travel to Russia to meet Vladimir Putin.

    美国官员声称,朝鲜独裁者金正恩正准备前往俄罗斯会见弗拉基米尔·普京。

    They said the purpose of the meeting was to seal an arms deal that would send North Korean artillery16 shells and anti-tank missiles to Russian troops fighting in Ukraine.

    他们表示,此次会议的目的是签订一项武器协议,向在乌克兰作战的俄罗斯军队运送朝鲜炮弹和反坦克导弹。

    It would be the dictator’s first trip abroad in more than four years.

    这将是这位独裁者四年多来首次出国访问。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
4 graft XQBzg     
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接
参考例句:
  • I am having a skin graft on my arm soon.我马上就要接受手臂的皮肤移植手术。
  • The minister became rich through graft.这位部长透过贪污受贿致富。
5 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
6 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
7 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
8 limbo Z06xz     
n.地狱的边缘;监狱
参考例句:
  • His life seemed stuck in limbo and he could not go forward and he could not go back.他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难。
  • I didn't know whether my family was alive or dead.I felt as if I was in limbo.我不知道家人是生是死,感觉自己茫然无措。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
11 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
12 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
13 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
14 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
15 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
16 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴