-
(单词翻译:双击或拖选)
哈马斯武装分子突袭以色列
The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Israel came under a sustained attack on its territory, when hordes1 of Hamas militants2 broke through the border from Gaza and went on a murderous rampage in the surrounding area.
大批哈马斯武装分子从加沙突破以色列边界,在周围地区进行大肆杀戮,以色列领土遭到了持续攻击。
At least 1,200 people were slaughtered3, including 260 at a music festival.
至少有1200人被屠杀,其中260人被杀地点是一个音乐节。
Hamas massacred whole families in villages and kibbutzim, including babies.
哈马斯对村庄与基布兹(集体农庄)里的整个家庭进行屠杀,包括婴儿。
Survivors4 said women were raped5 before they were murdered.
幸存者称谋杀女性前先进行强奸。
Scores of hostages, including children, were seized by Hamas.
哈马斯扣押了包括儿童在内的数十名人质。
The scale of the assault shocked the world.
这次袭击的规模震惊了世界。
The bodies of 1,500 Hamas terrorists were recovered by the Israeli army.
以色列军队发现了1500具哈马斯恐怖分子的尸体。
It took Israel three days to secure its border with Gaza, though Hamas still attacked Israel with rockets.
尽管哈马斯仍在用火箭弹袭击以色列,但以色列花了三天时间就确保了加沙边界的安全。
As the Israeli army amassed6 forces for a massive ground assault the air force pounded the densely7 populated area.
当以色列军队集结兵力进行大规模地面攻击时,其空军对人口密集地区进行了猛烈攻击。
Over a thousand Gazans have already been killed; 340,000 have already fled their homes.
已经有一千多名加沙人被杀害; 34万人已经逃离家园。
Israel cut off energy and water supplies until its hostages are released.
以色列切断了水和能源的供应,直到人质获释才会恢复供应。
Violence also flared8 in the West Bank, killing9 dozens of Palestinians.
此外,约旦河西岸突发暴力冲突,造成数十名巴勒斯坦人死亡。
Hizbullah, another Iranian-backed militia10, attacked Israel’s north by firing rockets from Lebanon.
另一个伊朗支持的民兵组织真主党从黎巴嫩发射火箭弹袭击了以色列北部。
Binyamin Netanyahu told Israelis to prepare for a long conflict.
本雅明·内塔尼亚胡告诉以色列人要为长期冲突做好准备。
The prime minister and Benny Gantz, an opposition11 leader, formed an emergency government and a war-management cabinet, which will include Gadi Eisenkot.
以色列总理和反对党领袖本尼·甘茨组成了一个紧急政府和一个战争管理内阁,加迪·埃森科特也是其中的成员。
Mr Gantz and Mr Eisenkot are former heads of the Israel Defence Forces.
甘茨与埃森科特都是以色列国防军前领导人。
Mr Netanyahu has been criticised for ignoring experienced military leaders while courting far-right coalition12 partners.
内塔尼亚胡因无视经验丰富的军事领导人而讨好极右翼联盟伙伴而受到批评。
The new government promised to change the “strategic reality” of dealing13 with Hamas.
以色列新政府承诺改变与哈马斯打交道的“战略现实”。
The leaders of America, Britain, France, Germany and Italy issued a joint14 statement expressing “our unequivocal condemnation15 of Hamas and its appalling16 acts of terrorism”.
美国、英国、法国、德国和意大利的领导人发表了一份联合声明,表达了“我们对哈马斯及其骇人听闻的恐怖主义行径的明确谴责”。
Joe Biden called the attack “an act of sheer evil”.
乔·拜登称这次袭击是“纯粹的恶行”。
America redirected an aircraft-carrier and other naval17 ships already in the Mediterranean18 to the eastern part of the sea, closer to Israel.
美国将一艘航空母舰和其他已经部署在地中海的军舰调往靠近以色列的东部海域。
The Pentagon is increasing its number of fighter jets in the region and will send more weapons to Israel.
五角大楼正在增加其在该地区的战斗机数量,并将向以色列运送更多武器。
1 hordes | |
n.移动着的一大群( horde的名词复数 );部落 | |
参考例句: |
|
|
2 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 slaughtered | |
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 raped | |
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
6 amassed | |
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 densely | |
ad.密集地;浓厚地 | |
参考例句: |
|
|
8 Flared | |
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
9 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
10 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
11 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
12 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
13 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
14 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
15 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|
16 appalling | |
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的 | |
参考例句: |
|
|
17 naval | |
adj.海军的,军舰的,船的 | |
参考例句: |
|
|
18 Mediterranean | |
adj.地中海的;地中海沿岸的 | |
参考例句: |
|
|