英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 约旦取消约巴埃美四方峰会

时间:2024-01-26 05:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

约旦取消约巴埃美四方峰会

    The world this week--Politics

    本周国际要闻--政治

    Joe Biden’s trip to Israel to lend support after the terrorist attack by Hamas was overshadowed by a blast at a hospital in Gaza, which the Palestinians said killed hundreds of people.

    乔·拜登在哈马斯发动恐怖袭击后前往以色列提供支持的行程,因加沙一家医院发生爆炸而蒙上阴影。巴勒斯坦人称医院爆炸造成数百人死亡。

    America and Israel pointed1 to intelligence that suggests the explosion was caused by a missile launched by Islamic Jihad, another militant2 group, that misfired, falling in the hospital’s car park.

    美国和以色列指出,情报显示爆炸是由另一个激进组织伊斯兰圣战组织发射的一枚导弹引起的。这枚导弹发射失败,落在了医院的停车场。

    Hamas and many Arab countries said an Israeli strike was to blame.

    哈马斯和许多阿拉伯国家表示,以色列袭击造成了医院爆炸。

    The incident triggered outrage3 in the Arab world, leading Jordan to cancel a summit between Mr Biden and the leaders of Jordan and Egypt and Mahmoud Abbas, president of the Palestinian Authority.

    这一事件引发了阿拉伯世界的愤怒,导致约旦取消了拜登(美国领导人)、约旦、埃及领导人与巴勒斯坦民族权力机构主席马哈茂德·阿巴斯间的四方峰会。

    The humanitarian4 situation worsened in Gaza, where about 3,500 people have been killed, according to the Palestinians, amid Israel’s retaliation5 for the Hamas attack.

    加沙的人道主义局势恶化,据巴勒斯坦人说,在以色列对哈马斯袭击的报复中,大约有3500人被杀害。

    Under mounting international pressure, Israel will allow food, water and medicine to cross from Egypt to southern Gaza, where the population has moved to take shelter.

    在不断增加的国际压力下,以色列将会允许水、食物和药品从埃及过境到加沙南部,居民已经转移到加沙南部避难。

    King Abdullah of Jordan warned that the “region is on the brink6 of falling into the abyss”, but was adamant7 that his country and Egypt would not accept refugees.

    约旦国王阿卜杜拉警告称,“该地区正处于坠入深渊的边缘”,但他坚称他的国家和埃及都不会接受难民。

    Israel’s ground troops were poised8 to enter Gaza.

    以色列地面部队准备进入加沙。

    They have been held back in part because of fears that Hizbullah, a powerful militia9 based in Lebanon, will launch a big assault across the border into northern Israel at the moment when Israeli soldiers are focused on Gaza.

    他们之所以迟迟不行动,部分原因是担心黎巴嫩强大的民兵组织真主党在以色列士兵集中在加沙地带之际,越过边界向以色列北部发动大规模袭击。

    Hizbullah is backed by Iran, which has warned that an “axis” of militias10 is ready to open “multiple fronts” against Israel.

    真主党的支持者是伊朗。伊朗警告称,一个民兵组织“轴心”准备开辟对抗以色列的“多条战线”。

    The French government put the country on the highest state of alert after an Islamist extremist stabbed a teacher to death.

    法国政府在一名伊斯兰极端分子刺死一名教师后将国家设置为最高警戒状态。

    Soldiers were drafted in to boost security and all pro-Palestinian demonstrations11 were banned.

    法国征召军队加强安全,禁止所有支持巴勒斯坦的示威活动。

    In Brussels a supporter of Islamic State shot dead two Swedish nationals.

    在布鲁塞尔,一名伊斯兰国支持者枪杀了两名瑞典公民。

    In Illinois a six-year-old boy died after being stabbed 26 times by his mother’s landlord. The mother was wounded.

    在伊利诺伊州,一名6岁男孩被捅26刀后身亡。行凶者是男孩母亲的房东。男孩的母亲也负了伤。

    Police say they were targeted because they were Muslim.

    警方表示,他们之所以成为袭击目标是因为他们是穆斯林。

    Anti-Semitic incidents and “celebrations” of the attack by Hamas were reported throughout Europe.

    整个欧洲都报道了反犹太事件以及哈马斯袭击的“庆祝活动”。

    London’s police force reported a big rise in assaults on Jewish targets.

    伦敦警方报告称,针对犹太人的袭击事件大幅增加。

    Rishi Sunak, the British prime minister, reminded people that showing support for the terrorist group could be punishable by a prison sentence.

    英国首相里希·苏纳克提醒人们,对恐怖组织表示支持可能会被判入狱。

    In Poland the liberal Civic12 Coalition13 and its allies won enough seats at an election to form a majority in parliament, heralding14 a big shift in government.

    在波兰,自由派公民联盟及其盟友在选举中赢得了足够的席位,在议会中形成多数席位,预示着波兰政府的重大转变。

    The conservative Law and Justice (PiS) party, a thorn in the EU’s side since gaining power in 2015, came first but will struggle to rule, even with the support of a far-right party.

    保守派法律与公正党(PiS)自2015年掌权以来一直是欧盟的眼中钉。法律与公正党在选举中排名第一,但即使有极右翼政党的支持,该党也很难执政。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
2 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
3 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
6 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
7 adamant FywzQ     
adj.坚硬的,固执的
参考例句:
  • We are adamant on the building of a well-off society.在建设小康社会这一点上,我们是坚定不移的。
  • Veronica was quite adamant that they should stay on.维罗妮卡坚信他们必须继续留下去。
8 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
9 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
10 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
11 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
12 civic Fqczn     
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
参考例句:
  • I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
  • The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。
13 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
14 heralding 689c5c3a0eba0f7ed29ba4b16dab3463     
v.预示( herald的现在分词 );宣布(好或重要)
参考例句:
  • It is the heralding of a new age of responsibilities. 那预示着一个充满责任的新时期的开始。 来自互联网
  • Streaks of faint light were rising, heralding a new day. 几道淡淡的晨曦正在升起,预示新的一天的来临。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴