-
(单词翻译:双击或拖选)
They're balancing goblets1 in very silly places
他们用不可名说的部位顶起高脚杯
and this one here is having wine poured straight into his mouth
这个还正喝着从动物毛皮中
from an animal skin.
直接倒进嘴的酒
It's kind of the equivalent of
这有点像
drinking whisky straight from the bottle.
对瓶吹威士忌
Now, what was that doing on the drinking party table?
那么这在酒桌上有什么作用呢
If this pot was telling Athenian women how to be women,
如果这只陶罐是在告诉雅典女性如何做女人
this one was raising more difficult questions
那这个提出的是更复杂的问题
about where the boundary really lies
人和动物之间的界限
between the human and the animal,
到底在哪
about how much wine you have to consume
你喝多少酒
before you really do turn into a beast.
就会变成野兽
These aren't government health warnings in our sense,
这些图案不是我们所说的政府健康警告
but the images are one way in which the Athenians
而是雅典人用来
paraded their idea of what civilisation2 was,
传达文明理念的一种方式
defining themselves against the barbarians3 beyond the city.
区分了他们自己和城外野蛮人
And it's a version of civilisation
这种文明理念
that's a long way from the lofty ideas of Greek culture
与我们所知的高雅希腊文化
we're often pedalled.
相差甚远
1 goblets | |
n.高脚酒杯( goblet的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 civilisation | |
n.文明,文化,开化,教化 | |
参考例句: |
|
|
3 barbarians | |
n.野蛮人( barbarian的名词复数 );外国人;粗野的人;无教养的人 | |
参考例句: |
|
|