-
(单词翻译:双击或拖选)
And you're absolutely enveloped1 by the wind,
你完全沉浸在寒风
the dark, lead-coloured light.
与昏暗铅色的天光中
But this still,
虽然损失了真实性
in its scraped-away authenticity2, is a kind of home.
但这里依然是家乡
Tastes changed.
品味改变了
As the Dutch Republic became the richest country on Earth,
随着荷兰共和国成为世界上最富有的国家
so the moneyed wanted more sophisticated visions
有钱人对家乡的愿景
of their homeland.
也更复杂了
Every so often, a genius came along
时常会出现一个天才
who could make masterpieces
能够以同样的
out of the same, modest subject matter.
朴实的主题创作出绝世之作
Jacob van Ruisdael's great medium
雅各布.范勒伊斯达尔最擅长的表达媒介
was the dappling Dutch light, so that the skies,
就是荷兰斑驳的日光 从而使
which in the work of Van Goyen had been wet and dim,
凡.戈因笔下一度潮湿暗淡的天空
now became a grand opera of light and shade
变身为光影交错的宏大歌剧
with huge, rolling clouds as its cast of characters.
而翻滚起伏的巨大云朵则是剧中的角色
Ruisdael loved to exaggerate features,
勒伊斯达尔热衷于将特征夸大
to make them more theatrical3.
使它们更具戏剧性
The romance of ancient ruins,
古代遗迹的浪漫
the sinister4 darkness of a boggy5 wood.
沼泽树木中不详的黑暗
And, in this painting,
还有 这幅画中
the great emblem6 of Holland has become a hero in its own right.
荷兰的伟大象征理所当然地成为了主角
Ruisdael's great gift was to take something homely7 and familiar -
勒伊斯达尔的天赋就是用平凡而常见的事物
and it doesn't get more homely, does it, than a windmill,
没有什么比风车更平凡了
and big it up to the max until it is something epic8, heroic,
将它夸大到无以复加的程度
almost spiritually meaningful
使它在欣赏者的眼中如史诗 英雄般
to everybody who's going to look at it.
几乎具有了某种精神意义
Ruisdael was essentially9 a dramatist of the landscape,
勒伊斯达尔本质上就是以风景为素材的剧作家
and this is high theatre.
而这则是大剧院
Now, there really is a windmill
在这个名叫迪尔斯泰德附近韦克的镇上
at this town called Wijk bij Duurstede,
确实有一座风车
but he's made it absolutely enormous.
但他把它描绘得巨大无比
It has a kind of authority to it.
为它赋予了某种权威性
The sky is heavy.
天空低沉
There is dirty weather ahead.
预示着恶劣的天气
These clouds are boiling up into what might be a storm.
乌云翻滚聚集 可能酝酿着一场风暴
There are deep shadows hanging over the landscape.
地面的风景笼罩在暗影之中
These women, with their bonnets10 covering their faces,
几个用软帽遮着脸的女人
are hurrying home.
匆匆向家里赶去
1 enveloped | |
v.包围,笼罩,包住( envelop的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 authenticity | |
n.真实性 | |
参考例句: |
|
|
3 theatrical | |
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的 | |
参考例句: |
|
|
4 sinister | |
adj.不吉利的,凶恶的,左边的 | |
参考例句: |
|
|
5 boggy | |
adj.沼泽多的 | |
参考例句: |
|
|
6 emblem | |
n.象征,标志;徽章 | |
参考例句: |
|
|
7 homely | |
adj.家常的,简朴的;不漂亮的 | |
参考例句: |
|
|
8 epic | |
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的 | |
参考例句: |
|
|
9 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
10 bonnets | |
n.童帽( bonnet的名词复数 );(烟囱等的)覆盖物;(苏格兰男子的)无边呢帽;(女子戴的)任何一种帽子 | |
参考例句: |
|
|