-
(单词翻译:双击或拖选)
Much as he tried, Einstein never managed to answer the question
尽管他经过了尝试,爱因斯坦从未找到
of how gravity works when things get very small.
在物体变得非常小的时候引力是如何作用的答案。
Einstein gave us a beautiful theory of gravity,
爱因斯坦给我们带来了了不起的引力理论,
it tells you how planets orbit around stars,
它告诉了你行星是如何围绕恒星运行的,
it tells you how galaxies1 orbit around each other,
它告诉了你星系是如何相互围绕着运行的,
it tells you how the universe evolved.
它告诉了你宇宙是如何演变的。
But Einstein himself knew that there was a problem,
但是爱因斯坦自己知道存在着问题,
right at the heart of the theory.
恰好就在理论的核心。
Einstein's theory of gravity doesn't work at all
爱因斯坦的引力理论并不完全有效,
if you come into the world of the small,
如果你来到很小的世界里,
so the sub-atomic particles that make up my body.
比如那些组成我们身体的亚原子粒子。
Einstein's theory has nothing to say at all about gravity in the realm of the atoms
爱因斯坦的理论根本无法解释组成世界的原子、
and molecules2 and sub-atomic particles that make up the world.
分子、亚原子粒子范围内的引力。
This is Einstein's greatest failure.
这是爱因斯坦最大的败笔。
His calculations just come up "error".
他的计算只是产生出‘错误’。
At the smallest scale, his whole theory simply falls apart.
在最小的尺度里,他整个理论简直不堪一击。
But we have to know how gravity works at the smallest distances
但是我们必须了解在最小的时空里的引力作用,
if we want to know how it all began.
只要我们想了解所有的一切是如何开始的。
Einstein's theory of relativity just can't provide the answer.
爱因斯坦的相对论就是不能提供答案。
The maths just doesn't work on the smallest distance scales.
数学在最小的时空尺度上就是不起作用。
So the answers probably won't lie up there in the realm of the galaxies,
当然答案不可能存在与星系的范围内,
but in here - in the world of the atom, the stuff of matter.
而是在这里,在物质的基本材料原子的世界里。
1 galaxies | |
星系( galaxy的名词复数 ); 银河系; 一群(杰出或著名的人物) | |
参考例句: |
|
|
2 molecules | |
分子( molecule的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|