-
(单词翻译:双击或拖选)
A:What else, Ma'am?
还要别的吗,女士?
B:No, thanks. My husband said, We'd like to pay now.
不用了,谢谢。我丈夫说,我们现在要去付款。
A:Let me show you to the cashier's. It's 905 yuan in total.
我带你们去收银台。 一共是905元。
B:What? Where does that five come from?
那5元是怎么来的?
A:Oh, it's a service charge.
哦,那是服务费。
B:But I only have 900 in cash here. Can you let it go for 900 yuan?
但是我们只有900元现金,就900元可以吗?
A:Sorry, but we can't do that. It's store's rule.
对不起,但是不可以,这是商场的规定。
B:My husband said he had a credit card. Do you accept credit card?
我丈夫说他有信用卡,你们受理信用卡吗?
A:Yes.
是的。
B:Great. Here it is.
太好了。给你。
A:Here is the receipt. Wanna to have it wrapped, Ma'am?
这是发票。您需要包装吗?
B:Yes, please. Thank you very much.
是的。非常感谢。
A:It'll be great to have you again.
欢迎下次光临。
B:Thank you very much.
谢谢。
Note:
注释:
cashier n. 收银员
in total 总共
rule n. 规则
credit card 信用卡
wrap vt. 包装
1. Can you let it go for 900 yuan?
直译:你可以让900元走吗?意思为:我可以花900元买它吗?这里是要求收银员把零头抹去的表达方法。
2. It'll be great to have you again.
这是欢迎下次光临的正确表达方法,而不可以说成:Welcome back again”。
3.have it rapped.
直译:把它包起来。意思为你想(让我)把它包起来吗?这里是一个使动用法,指让别人帮你去做某件事情。