-
(单词翻译:双击或拖选)
"Dad?" I asked when he was almost done. "爸?"他快吃完的时候我说道。
"Yeah, Bella?" "贝拉,什么事儿?"
"Um, I just wanted to let you know that I'm going to Seattle for the day a week from Saturday… if that's okay?" "唔,我只是想跟您说一声,下个周六我打算去西雅图……如果可以的话?"
I didn't want to ask permission — it set a bad precedent1 — but I felt rude, so I tacked2 it on at the end. 我没想征得他的同意——开了一个不好的头——可觉得又太不像话了,于是在后面补了那半句。
"Why?" He sounded surprised, as if he were unable to imagine something that Forks couldn't offer. "去那儿干吗?"他好像很惊讶,似乎他想象不出来有什么东西是福克斯所买不到的。
"Well, I wanted to get few books — the library here is pretty limited — and maybe look at some clothes." "噢,我想买几本新书——这儿的图书馆藏书很有限——也许还要看几件衣服。"
I had more money than I was used to having, since, thanks to Charlie, I hadn't had to pay for a car. 我手上的钱多得都有些不习惯了,因为,多亏了查理,我没有非得自己掏钱买车不可。
Not that the truck didn't cost me quite a bit in the gas department. 但这并不是说,这车加油少花了我的钱。
"That truck probably doesn't get very good gas mileage," he said, echoing my thoughts. "那辆车油耗方面可能不是很好,"他跟我想到一块儿去了。
"I know, I'll stop in Montesano and Olympia — and Tacoma if I have to." "我知道,我会在蒙特萨诺 和奥林匹亚 停一停——如果必要的话,还会在塔科马 停一下。"
"Are you going all by yourself?" he asked, "你一个人去吗?"他问,
and I couldn't tell if he was suspicious I had a secret boyfriend or just worried about car trouble. 我说不上来他是怀疑我偷偷谈了男朋友呢,还是只是担心车子出问题。
"Yes." "对。"
"Dad, Phoenix4 is five times the size of Seattle — and I can read a map, don't worry about it." "爸,凤凰城有西雅图五个大——而且我会看地图,别担心那个。"
"Do you want me to come with you?" "要不要我跟你一起去?"
点击收听单词发音
1 precedent | |
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的 | |
参考例句: |
|
|
2 tacked | |
用平头钉钉( tack的过去式和过去分词 ); 附加,增补; 帆船抢风行驶,用粗线脚缝 | |
参考例句: |
|
|
3 fretted | |
焦躁的,附有弦马的,腐蚀的 | |
参考例句: |
|
|
4 phoenix | |
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生 | |
参考例句: |
|
|
5 crafty | |
adj.狡猾的,诡诈的 | |
参考例句: |
|
|
6 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|